Зеэв ГЕЙЗЕЛЬ ПЕСНИ-ПЕРЕВОДЫ Уважаемые потенциальные и кинетические исполнители! Здесь собраны тексты примерно 80 моих переводов. Практически все (за исключением двух-трех) – песни. Я не имею ничего против, чтобы Вы пели что-либо из них. Я даже буду рад. При двух условиях: а) не делайте этого в коммерческих целях без моего разрешения, б) не меняйте, пожалуйста, текст, не посоветовавшись со мною. Успеха Вам! Зеэв Гейзель 02-9932711 055-727179 Алон Швут P.O.B. 44 geyzel@netvision.net.il 21 августа 2003 г. Булат Окуджава · «ГРУЗИНСКАЯ ЗАСТОЛЬНАЯ» · «ВАШЕ БЛАГОРОДИЕ» · «ПЕСНЯ О МОЦАРТЕ» · «НОЧНОЙ РАЗГОВОР» («Мой конь притомился...») · «БЕРИ ШИНЕЛЬ - ПОШЛИ ДОМОЙ!» · «Вы слышите – грохочут сапоги...» · «ДО СВИДАНИЯ, МАЛЬЧИКИ!» · «На мне костюмчик серый-серый...» · «Девочка плачет – шарик улетел...» · «ПЕСНЯ КОТА И ЛИСЫ» из к/ф «Буратино» («Какое небо голубое...») · «Антон Павлович Чехов однажды заметил...» · «ДВЕ ДОРОГИ» («Не сольются никогда...») · «СТАРЫЙ ПИДЖАК» · «ПЕСНЯ О НОЧНОЙ МОСКВЕ» («Надежды маленький оркестрик...») · «ГЛАВНАЯ ПЕСЕНКА» · «ДАВАЙТЕ ВОСКЛИЦАТЬ!» · «Я живу в ожидании краха...» На музыку Владимира Шаинского · «ГОЛУБОЙ ВАГОН» (Э. Успенский) · «ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ» (Песня крокодила Гены) (Э. Успенский) · «ЧЕБУРАШКА» (Э. Успенский) · «СИНЯЯ ВОДА» (Ю. Энтин) · «ЧУНГА-ЧАНГА» (Ю. Энтин) · «НЕБЫЛИЦЫ» (Ю. Энтин) · «ВСЕ МЫ ДЕЛИМ ПОПОЛАМ» (М. Пляцковский) · «ПО СЕКРЕТУ ВСЕМУ СВЕТУ» (М. Танич) · «МАМОНТЕНОК ИЩЕТ МАМУ» (Д. Непомнящая) · «ПРОПАЛА СОБАКА» (А. Ламм) · «В траве сидел кузнечик...» (Н. Носов) · «УЖАСНО ИНТЕРЕСНО» (Г. Остер) · «УЛЫБКА» (М. Пляцковский) · «ОБЛАКА» (С. Козлов) · «КОГДА МОИ ДРУЗЬЯ СО МНОЙ» (М. Танич) · «СУББОТНИЕ СВЕЧИ» (Б. Салибов) Юлий Ким · «Ходят кони...» · «Нет, я не плачу...» · ЧЕРНОЕ МОРЕ · Памяти А. Гурова Владимир Высоцкий · «ЦЫГАНСКАЯ» («Сон мне...») · «ВЕРШИНА» · «ИНОХОДЕЦ» Юрий Визбор · «ТЕЛЕФОН» Классика · «ЗЕЛЕНАЯ КАРЕТА» (О. Дриз – Г. Сапгир – А. Суханов) · «Не гляди назад...» (Е. Клячкин) · «БРИГАНТИНА» (П. Коган – Г. Лепский) Владимир Ланцберг · «Если генерал попросит барда...» · «ДРУГУ» («Не выше пояса забвения трава...») Из репертуара Сергея Никитина · «СИНИЙ ЦВЕТ» (С. Бараташвили – Б. Пастернак) · «Да разве могут дети юга...» (И. Эренбург) · «Там, за рекою, лошади бредут...» (Г. Шпаликов) · «Друзей теряют только раз...» (Г. Шпаликов) · «СОН ОБ УХОДЯЩЕМ ПОЕЗДЕ» (Ю. Левитанский) · «Никого не будет в доме...» (Б. Пастернак) · «БАЛЛАДА О МАРИИ-АННЕ» (В. Левин) · «СОН-КИНО» (Ю. Мориц) · «ДОЖДЬ» (А. Тарковский) · «Каждый выбирает по себе...» (Ю. Левитанский) · «ПОЧЕМУ ВСЕ ЭТО ТАК?» (Д. Сухарев) · «ПАРУС» (Р. Казакова) · «ПОД МУЗЫКУ ВИВАЛЬДИ» (А. Величанский) · «МАЙДАН» (В. Коротич – Ю. Мориц) · «Хорошо быть молодым...» (Ю. Мориц) · «Я леплю из пластилина...» (Н. Матвеева) · «Приходит время...» (В. Миляев) ИВАСИ · «Кончается четверг, и дождик мелок...» · «Я знаю, что к стулу еще не прирос...» · «На нашем корабле без капитана...» ЧИЖ · «КОЛЫБЕЛЬНАЯ ДЛЯ ХИППИ» («На кухне мышка уронила банку...») · «ГЛАЗАМИ И ДУШОЙ» · «ПОХОД» · «ДВЕРЬ В ЛЕТО» Репереводы · «ГОРОД НА КАМЕ» (??? – Л. Шварц) · «Как много девушек хороших...» (В. Лебедев-Кумач – И. Дунаевский) · «Бежит река...» (Е. Евтушенко – Э. Колмановский) · «ПОДМОСКОВНЫЕ ВЕЧЕРА» (В. Соловьев-Седой – М. Матусовский) Просто так · «На поле танки грохотали...» (???) · «Жил однажды капитан...» (В. Лебедев-Кумач – И. Дунаевский) · «Постой, паровоз...» (Н. Ивановский) · «8200» (Б. Гребенщиков) · «Не умирайте, милые мои...» (Г. Трестман) · «Крутится-вертится...» (??? – Д. Шостакович) С иврита – на русский · «ДОНА-ДОНА-ДОН» (А. Цейтлин - Ш. Секунда – Н. Гендель) · «БЕРЕГА» (Н. Гейман – Н. Йонатан) · «НОЧЬ» (М. Зеира – Н. Альтерман) · «У МЕНЯ НЕТ ДРУГОЙ ЗЕМЛИ» (К. Алаль – Э. Манор) «ГРУЗИНСКАЯ ЗАСТОЛЬНАЯ» («Виноградную косточку в тёплую землю...» иврит: Зеэв Гейзель © 2002 זאב גייזל בַּקַרְקָע הֶחָמָה אֶת הַגֶפֶן הִנֶנִי נוֹטֵעַ וּמַגִיעַ הַיוֹם - מְנַשֵק וּבוֹצֵר עֲנָבִים וּמַזְמִין חֲבֵרִים, בְּבוֹאָם אֶת הַנֶפֶש פּוֹתֵחַ כִּי אֲחֶרֶת אֶשְאַל אֶת עַצְמִי: לָמַה לִי הֶחָיִים? כְּדֵי לִסְעוֹד בְּבֵיתִי - כֹּל אֶחַד וְאֶחַד בּוֹאוּ הֶנָה אֶת אֲשר בִּלְבַבְכֶם - תְסַפְּרוּ יְשִירוֹת בַּפָּנִים אֶל אֲבִינוּ יושב בִּמרומיו סְלִיחוֹתַיי תַעֲלֵינָה כִּי אֲחֶרֶת אֶשְאַל אֶת עַצְמִי: לָמַה לִי הֶחָיִים? אַת תִצְאִי בָּאָדוֹם וְתָשִירִי בַּלָדוֹת בְּרֶצֶף בְּשָחוֹר וְלָבָן אֶעֱמוֹד וְאַקְשִיב בֵּין אוֹרְחִים עַל הַבֵּרֶך אֶכְרַע, וְאָמוּת מִתוּגָה וּמֵעֵצֶב כִּי אֲחֶרֶת אֶשְאַל אֶת עַצְמִי: לָמַה לִי הֶחָיִים? כְּשֶהַשֶמֶש תִשְקַע, אֶת קַרְנֵיהָ בַּיָם מְקַפֶּלֶת לֹא חָלוֹם - מוּל עֵינַיי שוּב וְשוּב בְּשָמַיִים צָפִים הַפוֹרֵל של זָהָב, שוֹר לָבָן וְגַם נשר הַתְכֶלֶת כִּי אֲחֶרֶת אֶשְאַל אֶת עַצְמִי: לָמַה לִי הֶחָיִים? «ВАШЕ БЛАГОРОДИЕ» иврит: Зеэв Гейзель © 2000 זאב גייזל כְּבוֹד וְהוֹד מַעֲלָתֶך - הפְּרֵידָה לַנֶצַח אֵימָתָי כְבַר נִיפַּגֶש - לא חָקוּק עַל מֶצַח רַק שֶלֹא לִקְרוֹע מִכְתָב עַל נֵיַיר לָבָן אִם אֵין מַזָל בַּמָוֶות - לַאֲהָבָה סִימָן כְּבוֹד וְהוֹד מַעֲלָתֶך - הַצְלָחָה זוֹהֶרֶת לְאֶחַד כֹה נְדִיבָה - לַשֵנִי אָחֶרֶת רַק שֶלֹא לָקַחַת לַלֵב אֶת תִשְעַת הַגְרָם אִם אֵין מַזָל בַּמָוֶות - לַאֲהָבָה סִימָן כְּבוֹד וְהוֹד מַעֲלָתֶך - אֶרֶץ לֹא שֶלָנוּ חִיבּוּקֶך אֵינוֹ מַשְלֶה - לֹא אָהַבְתְ אוֹתָנוּ בְּשִירַת סִירֵנוֹת אַל תַמְתִיקִי סְתָם: אִם אֵין מַזָל בַּמָוֶות - לַאֲהָבָה סִימָן כּבְוֹד וְהוֹד מַעֲלָתְוֹ - מַר הַנִיצָחוֹן כַּנִרְאֶה - וְזֶה שִירִי עוֹד לֹא אַחֲרוֹן הְשֵּדִים, תַפְסִיקוּ לְהִישָּבַע עַל דָם אֵין לִי מַזָל בּמָוֶות - לַאֲהָבָה סִימָן «ПЕСНЯ О МОЦАРТЕ» иврит: Зеэв Гейзель © 2002 זאב גייזל מוֹצַרט לוֹקֵח כִּינוֹר שֶל אָמָאטִי הוּא מְנַגֵן - הַכִּינוֹר מְזַמֵר זְהוּ פִּתְגַם שעל מוֹצָרט שָמַעתָי: אֶת הַמוֹלֶדֶת לֹא מוֹצָרט בּוחֵר לֹא נחדש אם נגיד כּי חַיֵינוּ לֹא מַזְכִּירִים אֶת צְלִילֵי הַכּינוֹר כְּבוֹד הָאומָן - אַנָא אַל תַעַזְבֵנוּ רַק אֶת יָדֶיך לְמַעלָה תִשְמוֹר עַד שֶתַגִיעַ דַרְכֵּנוּ לַרגע בֹּו לְהוֹדוֹת לַגוֹרָל נוהגים זוֹהִי אַרְצֵנוּ וּמֵחֲטָאֵיהַ אַל לָנוּ פֶּסֶל חֵירוּת לְהָקִים לֹא נחדש אם נגיד כּי חַיֵינוּ לֹא מַזְכִּירִים אֶת צְלִילֵי הַכּינוֹר כְּבוֹד הָאומָן - לֹא אָבְדָה תִקְוָותֵנוּ רַק אֶת יָדֶיך לְמַעלָה תִשְמוֹר שְנוֹת הַתְהִילָה אֲמוּרוֹת הֵן לִשְקוֹעַ גַם אִם בֵינְתַיִים שָקַעתָ בָּהֵן הַתַפְאוּרָה, הַלְבוּש וְהַזוֹהַר - כּל זֶה בְּאֶש הַיַמִים יֵיעָלֵם לֹא נחדש אם נגיד כּי חַיֵינוּ לֹא מַזְכִּירִים אֶת צְלִילֵי הַכּינוֹר כְּבוֹד הָאומָן - רַק נַגֵן בִּשְבִילֵנוּ רַק אֶת יָדֶיך לְמַעלָה תִשְמוֹר «НОЧНОЙ РАЗГОВОР» («Мой конь притомился...») иврит: Зеэв Гейзель © 2002 זאב גייזל - סוּסי הִתְעַיֵיף, סַנְדָלַיי נֶהֱפְכוּ כְּבָר לִשְׂרוֹך לְאַן תוֹבִילֵנִי הַדֶרֶך, הֵיכַן הַמִשְעוֹל? - תֵלֵך לַנָהָר הַיָרוֹק, לַנָהָר הַיָרוֹק לַהָר הַכּחוֹל, נְשָמָה, עַד לַהָר הַכּחוֹל - מַסלוּל מְפוּתַל וְאָרוֹך - וְהַסוּס כֹּה עָיֵיף אֵיכָה אֲזָהֶה אֶת הַדֶרֶך - הַיַעַר הֶחְשִיך? - לָאֵש הַמוֹשִיעַ, לָאֵש הַמוֹשִיעַ תֵלֵך לָאֵש תִתְקַדֵם, נְשָמָה, וּמִמֶנוֹ תַמְשִיך - אַז אֵיפֹה הָאֵש הַמוֹשִיעַ, לְאַן נֶעֱלַם? כְּבָר מֵאָה שַנִים הָרָקִיעַ נִשְעַן עַל כְּתֵפַיי... - ש"ג אָמוּר לְהַדְלִיק - אַך ש"ג נִרְדָם ש"ג אָשֵם, נְשָמָה, הַתְלוּנוֹת לֹא אֵלַיי וְשוּב הוּא הוֹלֵך, לְבַדוֹ אֶת דרכּו מְפַלֵס לַמְרוֹת שֶלֹא עֶרֶב - הַלַיְלָה נוֹשֵק אֶת עֵינַיי - תַגִיד, נְשָמָה, מַה שָכַחְתָ וּמַה תְחַפֵּשׂ? עוֹנֶה הוּא בּשֶקֶט: "הֲלְוָאי שֶיָדַעתִי, הֲלְוָאי" "БЕРИ ШИНЕЛЬ - ПОШЛИ ДОМОЙ!" иврит: Зеэв Гейзель © 2002 זאב גייזל אתה עצמת את עיניךכּאילו בּא לך לישוןאחי, תקום! אחי, נֵלֶכָה!המלחמה מְאֲחורֵיךָזה הסתיים - תקום, נֵלֶכָה...חוזרים, אֲחִי - קַפּל דֻבּון!כּשבּביתך תפתח לי דלתהאלמנה - קולי יִידוםשְבוּעַת אתמול לא מתקבֶּלֶתשְבוּעַת אתמול לא מתקבֶּלֶתשְבוּעַת אתמול לא מתקבֶּלֶתחוזרים, אֲחִי - קַפּל דֻבּון!בּני מלחמה חורגים כֻּלנו:גם רב אלוף - וגם טירון.אני אגיד "שהחיַינוּ"אתה תסכּים "והגיעַנוּ"וּנסכֵּם "וקיימַנוּ"...חוזרים, אֲחִי - קַפּל דֻבּון! החורף תם - עדיף הקַיץלמלחמה שוּלם חשבּוןהגם לחִי"ר מגיע פַּיס?הגם לחִי"ר מגיע פַּיס?החורף תם - עדיף הקיץחוזרים, אֲחִי - קַפּל דֻבּון!ארבּע שנים חיכּתה כּבר אמאגם לה מגיע נִיצָחוֹןכּאב וּשְכול דחקנו פּנימהכּאב ושְכול דחקנו פּנימהארבע שנים חיכּתה כּבר אמאחוזרים, אֲחִי - קַפּל דֻבּון!שוּב לְעירֵנוּ בָּא מַרְגועַשָם ציפֳּרים שָרות היוםאת שירתן תוּכָל לשמועאת שירתן תוּכָל לשמועשוּב לְעירֵנוּ בָּא מַרְגועַחוזרים, אֲחִי - קַפּל דֻבּון! «Вы слышите – грохочут сапоги» иврит: Зеэв Гейзель © 2002 זאב גייזל אָתֵם שוֹמְעִים: מָגַף רוֹדֵף מָגַף וְצִיפּוֹרִים בְּלִי הֶרֶף צוֹעֲקוֹת עֵינֵי נָשִים מיוּשָרוֹת בַּקָו אָתֵם יוֹדְעִים לְאַן הֵן מִסְתַכְּלוֹת הַתוֹף נוֹתֵן פְּקוּדָה לְכֹל אֶחָד: חָיָיל, עֲזוֹב אוֹתָה! תַגִיד שָלוֹם! הגדוּד - לַעֲרָפֶל קָדִימָה צְעַד! וְהֶעָבָר כַּזֶה בָּהִיר פִּתְאוֹם בָּרֶגַע שֶמַגִיע לְחוּפְשָה - אַז אֵיפֹה כֹּל הָאוֹמֶץ שֶל חָיָיל? אוֹתוֹ אוּלַי לוֹקַחַת לָהּ אישָה בִּכְלוּב לָשִּׂים - כְּאִילוּ הוּא גוֹזָל וּמַה עִם הָאִישָה שֶלְךָ, חָבֵר? אֶל פֶּתַח בֵּיתְךָ אַתָה חוֹזֵר תִפְגוֹש אוֹתְךָ, תִהְיֶה כֹּל כַּך קְרוֹבָה רַק יֶש בַּבַּיִת רֵיחַ שֶל גְנִיבָה לְכֹל מַה שֶקָרָה נַגִיד: "שטוּיוֹת!" בּכֹל מַה שֶיִקְרֶה - נִרְאֶה תִקְוָוה עוֹרֵב שָחוֹר שּׂובֵעַ בַּשָּׂדוֹת מוֹדֶה לְטַבָּחֵי הַמִלְחָמָה בַּסִמְטָאוֹת מַגָף יִרדוֹף מַגָף תִצְעַקְנָה צִיפּוֹרִים מְבוּלְבָּלוֹת עֵינֵי נָשִים מְיוּשָרוֹת בַּקָו עֲדַיִין לְעָרְפֵינוּ מִסְתַכְּלוֹת «До свидания, мальчики!» иврит: Зеэв Гейзель © 2002 זאב גייזל מִלְחָמָה, נְבֵלָה, מֶה עָשִׂית לָהֵם? בַּחָצֵר נֶעֱשָה כֹּה שָקֵט כְּשֵהֵרִימוּ בָּנֵינוּ אֶת ראשֵיהֵם הִתְבַּגְרוּ הֵם לִפְנֵי הַמוֹעֵד לַעֲלוֹת רַק הִסְפִּיקוּ עַל הַמַדִים וְיָצְאוּ כְּבָר כֻּלָם בְּשוּרָה שיִהְיֶה הַשָלוֹם אִתְכֵם, יְלָדִים! הִשְתִדְלוּ גַם לָשוּב חֲזָרָה... תִלַחֲמוּ, גִיבּוֹרִים, מַה שֶלֹא יִקְרֶה! תִצְטַיְינוּ בַּמְלָאכָה הַשְחוֹרָה! אֲמִיצִים תִהְיוּ - וּבְכֹל מִקְרֶה הִשְתִדְלוּ גַם לָשוּב חֲזָרָה... מָה עוֹלַלְת, מִלְחָמָה, אֵיזוֹ נְבֵלָה! אֵיפֹה הַחֲתוּנוֹת שֵאֵינָן? רַק הִשְאִירָה יַלְדָה לאחות שלָה תַ'שִׂמְלָה שֶבְּצֶבַע לָבָן בִּתְמוּרָה הַבָּנוֹת מְקַבְּלוֹת מַדיִם, מַגָפַיִים - הַכֹּל בְּחִינָם... אַל תַקְשֶבְנָה לְכֹל הַמְפְטְפֵטִים! יוֹם יָבוֹא - נִתְחַשְבֵן גַם אִיתָם הֵם יַגִידוּ שכֹּל הַתִקְווֹת מֵתוֹת שֶטָבַעְתֶן בְּדֶרֶך זָרָה שיִהְיֶה הַשָלוֹם אִתְכֵן, יְלָדוֹת! הִשְתִדְלוּ גַם לָשוּב חֲזָרָה... «На мне костюмчик серый-серый...» иврит: Зеэв Гейзель © 2000 זאב גייזל חֲלִיפָתִי בְּצֶבַע חַקִי כְּמוֹ הַמַדִים מִמַחְסָנָאי עַל הַבִּימָה כַּעֵת שלוֹשתֵנוּ: אֲנִי, גִיטָרָה וְשִירִי אוּלָם כּוּלוֹ שרוּי בְּבֶכִי זְה לֹא בִּגְלַל כִּשְרוֹנוֹתָי וְלֹא אִכְפָּת לָהֶם מִמֵנִי - מְרַחֲמִים הֶם עַל עַצְמָם אַז תְבַכּוּנִי, תְבַכּוּנִי כֹּל עוֹד נוֹתר עַל מַה לִבְכּוֹת כֹּל עוֹד מַחְזִיק אֲנִי גִיטָרָה - וְלֹא רוֹבֶה אֶם־שֵש־עֶשְׂרֶה כְּאִילוּ מְחַכָּה לִי דֶרֶך וְזוֹהִי מְסִיבַּת פְּרֵידָה: חֲלִיפָתִי בְּצֶבַע חַקִי כְּמוֹ מַתָנָה מִמַחְסָנָאי «Девочка плачет – шарик улетел...» иврит: Зеэв Гейзель © 2001 זאב גייזל בּכי הילדה שעף לה הכּדור אותה מרגיעים - הכּדור מתעופף... הבּחורה בּוכה כי אין חתן אותה מרגיעים - הכּדור מתעופף... זאת האישה שבּעלה עזב אותה מרגיעים - הכּדור מתעופף... בּכי הזקֵינה: חיי היו קצרים חזר הכּדור, תסתכּלו: הוא כּחול... «ПЕСНЯ КОТА И ЛИСЫ» из к/ф «Буратино» («Какое небо голубое...») иврит: Зеэв Гейзель © 2002 זאב גייזל כּל עוד - ובעולם יש שחצנים אסור להתלונן על החיים כּחול השמיים מעלינו השוד נוגד עקרונותינו את השחצן תקנה בזול: אם רק תגיד "אתה גדול!" הוא יעשה הכל כּל עוד - והעולם מלא שוטים חיינו הם סיפּוּר מהסרטים כּחול השמיים מעלינו השוד נוגד עקרונותינו שוטה ישמע סיפור קצר - הכי טיפש, הכי מוזר - הוא בידיך כבר! כּל עוד - וקמצנים יש בעולם זה כייף להתעשר על חשבונם כּחול השמיים מעלינו השוד נוגד עקרונותינו קמצן הוא טרף בשבליך: תַראה לו שקל מכּיסך - והלאה כרצונך! כּחול השמיים מעלינו שלושתם הם נכס בשבילינו גם קמצנים, גם שחצנים וכמובן שגם שוטים - תודה לאל, רבים! כּחול השמיים מעלינו... «Антон Павлович Чехов однажды заметил...» иврит: Зеэв Гейзель © 2002 זאב גייזל תַרְשוּ לִי לְצַטֵט אֶת דִבְרֵי אַנְטוֹן צֶ'כוֹב: "אוֹהֵב חָכָם לִלְמוֹד - וְטִיפּש לְלַמֵד" אֲשֶר לַטִיפּשְים - בַּנוֹשֶא יֶש לִי רֶקַע כַּזֶה שֶכְּבָר תוּכְלוּ לִי תוֹאַר דוֹקְטוֹר לָתֵת טִיפּשִים אוֹהֲבִים להִתְאַרְגֵן בּיַחַד מֵאֵין לַהֲקָה - עִם מַנהִיג בְּרֹאשָם בּיַלְדוּתִי חָשַבְתִי: יִקְרֶה פַּעַם כָּכָה שֶאָקוּם בַּבּוֹקֶר - הֵם עָפוּ כּוּלָם חֲלוֹמוֹת יַלדותִיִים - טָעוּת מצַעֶרֶת! בְּנוּיִים עַל הַפָנְטָזיָה וְלֹא עַל הִגָיוֹן בְּפִי הַטֶבַע יֶש אֵיזוֹ בַּת צִחוֹק מְצַמַרֶרֶת מִסְתַבּר, חָשַבְתִי אָז בִּכְלַל לֹא נָכוֹן מִסְתוֹבב לֹו לְבָדוֹ הֶחָכָם בֵּינָתַיִים בּדִידוּת בִּשְבִיל חָכָם הִיא עֶרֶך עֶלְיוֹן וְזֶה כֹּל כַּך פָשוּט לְתוֹפְשוֹ בְּיַדָיִים עוֹד מְעַט - וְזֶה יִהְיה יוֹמָם הַאֲחָרוֹן כְּשיִיתָפשוּ כּוּלָם - אָז עֵידָן חָדָש יַגִיעַ שֶאַף אֶחָד אֵינוֹ יָכוֹל אוֹתוֹ לְתַאֵר כֹּל חָכָם - זֶה בְּעָיוֹת, כֹּל טִיפַּש - מַזְוִויע צְרִיכִים מְמוּצַע - אֶלָא שֶהוּא תָמִיד חָסֵר טוֹב לִהְיוֹת טִיפֵּש - אָבַל מָפרִיעַ אֶגוֹ יָפֶה לִהְיוֹת חָכָם - רַק אִם לֹא מַרְבִּיצִים... יֶש בְּפִי הַטֶבַע רֶמֶז שֶיָבוֹא הָרֶגַע אז אוּלָי נַגיע לִתקָנִים בֵּינוֹנִיים «ДВЕ ДОРОГИ» («Не сольются никогда...») иврит: Зеэв Гейзель © 2002 זאב גייזל חוֹרֶף קַר וְקַיץ חַם – וּבְאֶמְצָע מִסִפָּרַיִים כִּי שוֹנִים הָהֶרְגֵלִים וְגַם שוֹנֶה מַראֶה חִיצוֹן לֹא מִקרֶה שבּעוֹלָם שְתֵי דְרָכִים, תָמִיד הֵן שְתַיִם: הָאַחַת בִּשְבִיל לָלֶכֶת, הַשְנִיָיה בִּשְבִיל לַחֲלוֹם הָאִישָה שֶבָּחָלוֹן שִּׂמְלָתָה בּצֶבָע וֶרֶד הִיא אוֹמֶרֶת: הַפּרֵידָה לְלֹא דְמָעוֹת לֹא הֶגְיוֹנִית כִּי הֲרֵי יֶש שְתֵי דְרָכִים, כָּכָה הִיא תָמִיד טוֹעֶנֶת: הָאַחַת יְפַת מַרְאֶה הִיא, הַשְנִיָיה הִיא גוֹרָלִית לְשַפֵּר אַל תְנַסֶה – זוּ תְשוּבָה הֲכִי מוּצְלַחַת וּבְכֹל מָקוֹם שֶבְּעִקבוֹת הַדַחַף נִזְדַמֵן יֶש מַפּוֹת לִשְתֵי דְרָכִים – אֶת שְתֵיהֵן צָרִיך לָקַחַת: כְּמוֹ שָמַיִים וּכְמוֹ אָרֶץ – אִי אֶפְשַר בִּלְעָדֵיהֵן «Старый пиджак» - иврит: Зеэв Гейзель © 2002 זאב גייזל זָ'קֵט יָשָן ומרוּפּט נִרְאָה כְּאִילוּ הוּא בֵּן מֵאָה אַז לְחָיָיט אֲנִי פּוֹסֵעַ שֶיְתַקֵן אוֹתוֹ מִיַד "אֲנִי רוֹצֶה בַּחֲזָרָה אֶת הַזָ'קֵט שוֹנֶה לְגַמְרֵי רוֹצֶה שֶהַצְלָחָה תִנְעַם לִי מִתוֹך חִידוּש שֶבַּגִזְרָה" אֶת הַבְּדיחָה הוּא לֹא מֵבִין עוֹבֵד עִם רֵגֶש עַל הַבֵּגֶד וְכֹל סְטִייָה אוֹתוֹ הוֹרֶגֶת פֵּן יִיכָּשֵל... חָיָיט תָמִים דָבָר אֶחָד אוֹתוֹ מַנְחֶה בַּעֲמָלוֹ הַמְיַיגֵעַ: רַק שַאֶהְיֶה תָמִיד שָׂמֵחַ בְּתוֹך זָ'קֵט - כֹּל עוֹד אֶחְיֶה הוּא בּי צוֹפֶה – וּמַאֲמִין: לוֹבַש זָ'קֵט - הכֹּל אחֶרֶת, אַהֲבָתֶך אֵלַי חוֹזֶרֶת וְכַדוֹמֶה... כַּזֶה תָמִים «ПЕСНЯ О НОЧНОЙ МОСКВЕ» («Надежды маленький оркестрик...») иврит: Зеэв Гейзель © 2002 זאב גייזל מִתוֹך דממה נולד לפֶתַע קול מְעוּרפָּל שֶל חצוצרות מילים הן כּמו נִיצֵי הלילה לַצַיִד הַלוהֵט יוצאות כּמו גשם, מוסיקה רועמת - ואז נכנסת לתמונה הַלַהֲקָה שֶל תִקְוָותֵנוּ בָּהּ מְנַצַחַת אַהֲבָה בִּימֵי פְּרֵידות, קְרָבות והֶרֶג כּשסוג אָחֵר של גְשָמִים היכּוּ אותנוּ יום וַלַיְלָה בּלי שוּם סִיכּוּי לְרַחֲמִים וּצְעֲקות קְצִינִים הֶחְרִישוּ - אַז על עַצְמָה פִּיקוּד לַקְחָה הלהקה של תקוותנו בּה מנצחת אהבה בָסון נִמעַך, אַבּוּב פָּצוּע, חָדַר קָלִיע לִקלַרנֵט תְפָרִים בּתוף חיים בּקושִי, אך קלרניטן יָפֶה כְּמו שֵד! וַחֲלִילָן נִראָה כְּמו מֶלֶך, וּבְחֶבְרָה כַּזו טובָה הלהקה של תקוותנו בּה מנצחת אהבה «ГЛАВНАЯ ПЕСЕНКА» - иврит: Зеэв Гейзель © 2002 זאב גייזל מכל השירים שידעה דרכי אולי את הטוב מכולם שומע אני רק בתוך תוכי הוא טרם נולד לעולם עדיין חסרה בו הרמוניה ולא הסתדרו חרוזים אבל כבר מפליג הוא כמו אוניה נוסעיה מילים ותווים ניתן לזהות בין גלי הזמן בין בכי לַצחוק הַקצר מתחיל את הלחן רחוק מכאן כנר אלמוני של מחר צוחק, מרחף ושופע צליל מעל הגגות של העיר השיר החשוב והכי שלי שטרם הצלחתי לשיר «ДАВАЙТЕ ВОСКЛИЦАТЬ!» иврит: Зеэв Гейзель © 2002 זאב גייזל הבא נמצא מילים גבוהות עד השמיים אותן לחברים נגיד בִּמלוא שׂפתיים גם מחמאות חמות יש צורך להבּיע את רף האהבה נוכל כך להגבּיה בּוא נצטער מכּאב - וגם נִבְכֶּה מעצב גם יחד, גם לחוד - בּלי שום תזמון בקצב ואין מה לפחד מרכילות רועמת תמיד ליד העצב אהבה שוכנת חצי מילה תספיק כּדֵי שהכּל תבינו ולתקן נוּכל איפה שכּבר טעינו תמיד נישָּׂא פּנים אחד בּשביל רעהו לפני שנגלה: קצרים חיים - וזהו. Б. Окуджава Я живу в ожидании краха, унижений и новых утрат. Я, рожденный в империи страха, даже празднествам светлым не рад. Все кончается на полуслове раз, наверное, сорок на дню... Я, рожденный в империи крови, и своей-то уже не ценю. זאב גייזל כשלונות, השפלות ואי-נחת - רק לזה מצפה מחיים היליד של ממלכת הפחד לא ישמח אף בימי החגים ומילה תיקטע לו בערך ארבעים פעמים בכל יום... אך לדם של עצמו אין שום ערך ליליד של ממלכת אדום «ГОЛУБОЙ ВАГОН» - иврит © 2002 זאב גייזל מִתְאַיְידוֹת שְנִיוֹת כּמוֹ בַּשֶמֶש טַל כְּבָר לֹא נִיפַּגֵש אִתַן שֵנִית מִסְתַכְּלִים אֶל הֶעָבָר בְּעֶצֶב קַל אַך הַטוֹב יוֹתֵר הוּא בְּעָתִיד שַם אֵיפֹה שֶפּוֹגְשִים בָּרִקִיעַ פַּסִים שַם אֶל הַתְכֵלֶת רַכֶּבֶת תִיכָּנֵס כֹּל אֶחָד כֹּל אֶחָד מְחַכֶּה לַנִיסִים כֹּל אֶחָד כֹּל אֶחָד מְחַכֶּה לוֹ נֵס כֹּל הַסִכְסוּכִים וְכֹל הָעֶלְבּוֹנוֹת נִשְאֲרוּ בְּדַף שֶכְּבַר נִסְגַר הִנֶה דַף חָדָש מַבִּיט מֵחֲלוֹנוֹת הָרַכֶּבֶת אָצָה לְמָחָר שַם אֵיפֹה שֶפּוֹגְשִים בָּרִקִיעַ פַּסִים... מְזַמְרִים הַגַלְגַלְים: "מָהֵר, מָהֵר!" מְסִילָה נִשְכֶּבֶת מֵאָחוֹר עוֹד שְנִיָיה אַחַת וְיוֹם זֶה יִיגָמֵר הַלְווַאי וּפַעַם יַחֲזוֹר שַם אֵיפֹה שֶפּוֹגְשִים בָּרִקִיעַ פַּסִים... «Пусть бегут неуклюже...» - иврит © 2002 זאב גייזל כְּשֵרָצִים אֲנָשִים בִּכְבִישִים רְטוּבִים וּמֵי גֶשֶם הוֹפְכִים לְנָהָר לֹא מוּדאַג אֲנִי כְּלַל לֹא עָצוּב, לֹא אוּמְלָל - מְנַגֵן בְּגִיטָרָה וְשָר. זֶה לֹא סְתָם אֲנִי שָׂמֵחַ יֶש סִיבָּה לִמְסִיבָּה: בְּשָנָה הֲרֵי רַק פַעַם יוֹם הוּלֶדֶת בָא, בְּשָנָה הֲרֵי רַק פַעַם יוֹם הוּלֶדֶת בָא. מִמַסוֹק בְּמַפְתִיעַ הַקוֹסֵם עוֹד יַגִיעַ וְיָבִיא לִי הֲמוֹן מַתָנוֹת: הַסְרָטִים שֶצָפִיתִי, הַסְפָרִים שֶרָצִיתִי, הַכְּלַבְלָב, יַם שֶל גְלִידָה וְעוֹד. זֶה לֹא סְתָם אֲנִי שָׂמֵחַ... «Чебурашка» - иврит © 2002 זאב גייזל הָיִיתִי צַעֲצוּעַ לְגַמְרֵי לֹא יָדוּעַ עָמַדְתִי כֹּל הַיוֹם בַּחֲלוֹן הָרַאֲוָוה נִקְרֵאתִי צֶ'בּוּרַשְקָה כֹּל כֶּלֶב שֶנִפְגַש כַּאן מוֹשִיט לִי יַד וְאוֹמֵר מִילָה טוֹבָה נִקְרֵאתִי צֶ'בּוּרַשְקָה כֹּל כֶּלֶב שֶנִפְגַש כַּאן מוֹשִיט לִי יַד וְאוֹמֵר מִילָה טוֹבָה חַיִים קָשִים חָיִיתִי כְּשֶלְבַדִי הָיִיתִי חָגַגְתִי יוֹם הוּלֶדֶת אֶחָד, בְּלִי חֲבֵרִים מֵהַבְּדִידוּת יָצָאתִי חָבֵר נִפְלָא מָצָאתִי חָכָם, יָפֶה - זֶה גֶנַא הַתָנִין. מֵהַבְּדִידוּת יָצָאתִי חָבֵר נִפְלָא מָצָאתִי חָכָם, יָפֶה - זֶה גֶנַא הַתָנִין. «Синяя вода» - иврит © 2002 זאב גייזל מַיִם כְּחוּלִים שִיר לְלֹא תָווִים, סֶפֶר בְּלִי שוּלַייִם מַיִם כְּחוּלִים מָה אַתֶם רוֹצִים? וּלְאַן רָצִים? אַחֲרֵי הַכֹּל נִכְנְסִים לְיָם גָדוֹל וּבְתוֹך הַיָם הוֹפְכִים לְגַלִים גְבוֹהִים וַאֲנִי חוֹלֵם שֶאוּכָל לִנְהוֹר אִתְכֵם אֶל הַיָם לִנְהוֹר אִתְכֵם מַיִם כְּחוּלִים מַיִם כְּחוּלִים עֶדֶר עֲנָנִים מִשְתַקֵף לְמַטָה מַיִם כְּחוּלִים מָה אַתֶם רוֹצִים? וּלְאַן רָצִים? עַרֲבוֹת עוֹמְדוֹת לְנָהָר מִשְתַחֲווֹת וּבְרֶקַע אִלָנוֹת לַחַן לוֹחֲשִים וַאֲנִי חוֹלֵם... «Чунга-Чанга» - иврит © 2002 זאב גייזל צ'וּנגָא-צ'אנגא - יָם כַּזֶה כָּחוֹל צ'וּנגָא-צ'אנגא -אִי כַּזֶה עָגוֹל צ'וּנגָא-צ'אנגא - נִתְגַלְגֵל בְּחוֹל צ'וּנגָא-צ'אנגא - וְנָשִיר בְּקוֹל צ'וּנגָא-צַ'אנגָא - אִי הַפֵּלֶא אֵיפֹה יֶש חַיִים כָּאֵלֶה אֵיפֹה יֶש חַיִים כָּאֵלֶה צ'וּנגָא-צַ'אנגָא בְּכֹל יוֹם שוּלְחָן שֶלַנוּ - מַנְגוֹ, שֶסֶק וְבַּנָנָה מַנְגוֹ, שֶסֶק וְבַּנָנָה צ'וּנגָא-צַ'אנגָא צ'וּנגָא-צַ'אנגָא - אֵרֶץ בְּלִי צָרוֹת צ'וּנגָא-צַ'אנגָא -אֵיזֶה כֵיף לִחְיוֹת צ'וּנגָא-צַ'אנגָא - תְבַלֶה כַּאן יוֹם צ'וּנגָא-צַ'אנגָא - תַחֲזוֹר הֲלוֹם. צ'וּנגָא-צַ'אנגָא - אִי הַפֵּלֶא... צ'וּנגָא-צַ'אנגָא!!! «Небылицы» - иврит © 2002 זאב גייזל לֹא מִזְמַן חָתוּל קָנִיתִי שֶדִבֵּר עֶשְׂרִים שָׂפוֹת הָאֵמֶת שֶלֹא צִיפִּיתִי לְכָאֵלֶה בְּעָיוֹת הֶחָתוּל בָּרַח מִבַּית וְהָלַך לְגַן חוֹבָה אֶת הַשִיר עַל צ'וּנגָא-צָ'אנגָא שַר בְּמֶשֶך יְמָמָה. אַל תַגִיד: "הַסִיפּוּ-סִיפּוּרִים לֹא נִרְאִים כֹּל-כַּך אֲמִיתִיִים" אֲמִיתוֹת וְהַמְצָאוֹת לִפְעַמִים דוֹמוֹת מְאוֹד אַל תַגִיד: "הַסִיפּוּ-סִיפּוּרִים לֹא נִרְאִים כֹּל-כַּך אֲמִיתִיִים" אֲמִיתוֹת וְהַמְצָאוֹת בְּחַיִים מַמָש קְרוֹבוֹת! אִיש הַמַאֲדִים הִגִיעַ בְּיוֹם "דַלֶת" בְּחָמֵש וּבְטֵלֵפוֹן הוֹדִיעַ שֶרוֹצֶה לְהִיפָּגֵש כַּמוּבָן שֶלֹא בִּיזְבַּזְתִי אֶת זְמַנִי לְאֵיזוֹ שְטוּת כִּי שָעָה לִפְנֵי הוּזְמַנְתִי לְשַׂחֵק בְּהוֹלִיווּד אַל תַגִיד: "הַסִיפּוּ-סִיפּוּרִים... תַ'מַחְשֵב כַּזֶה הֶמְצֵאתִי שֶיוֹדֶעַ אֶת הַכֹּל לִי כּוּלָם מָחוּ כַּפַּיִם צָעֲקוּ "אַתָה גָדוֹל!" אַז עָנָן אֶחָד תָפַסְתִי הִתְיַישַבְתִי עַל שְׂפָתוֹ אֶת הַשִיר הַזֶה חִיבַּרְתִי וְלָכֶם אָשִיר אוֹתוֹ אַל תַגִיד: "הַסִיפּוּ-סִיפּוּרִים... «Пополам» - иврит © 2002 זאב גייזל אֶת הַכֹּל בֵּין חֲבֵרִים חֶצִי חֶצִי מְחַלְקִים אֶת הַגֶשֶם, את הַשֶמֶש - חֶצִי חֶצִי אוֹתָם מְחַלְקִים-קִים-קִים אֶת הַגֶשֶם, את הַשֶמֶש - חֶצִי חֶצִי אוֹתָם מְחַלְקִים-קִים-קִים אֶת הַכֹּל בֵּין חֲבֵרִים חֶצִי חֶצִי מְחַלְקִים בְּעָיוֹת וּמַתָנוֹת חֶצִי חֶצִי אוֹתָן מְחַלְקִים-קִים-קִים בְּעָיוֹת וּמַתָנוֹת חֶצִי חֶצִי אוֹתָן מְחַלְקִים-קִים-קִים אֶת הַכֹּל בֵּין חֲבֵרִים חֶצִי חֶצִי מְחַלְקִים יוֹם עָצוּב כְּיוֹם שָׂמֵחַ חֶצִי חֶצִי אוֹתָם מְחַלְקִים-קִים-קִים יוֹם עָצוּב כְּיוֹם שָׂמֵחַ חֶצִי חֶצִי אוֹתָם מְחַלְקִים-קִים-קִים אֶת הַכֹּל בֵּין חֲבֵרִים חֶצִי חֶצִי מְחַלְקִים גַם הַשִיר שֶשָרְנוּ יַחַד חֶצִי חֶצִי אוֹתוֹ מְחַלְקִים-קִים-קִים גַם הַשִיר שֶשָרְנוּ יַחַד חֶצִי חֶצִי אוֹתוֹ מְחַלְקִים-קִים-קִים «По секрету всему свету» - иврит © 2002 זאב גייזל שֶ-שֶ-שֶלֹא תִהְיֵנָה אַשְלָיוֹת אַל, אַל, אַל תַגִידוּ לִי סוֹדוֹת לֹא, לֹא, לֹא אוּכָל לִשְמוֹר בִּפְנִים אֶת הַקְטָעִים עַל חֲבֵרִים מִי-מִי-מִישֶהוּ הָלַך מַכּוֹת וְ-וַ-וַשָבַר תַ'חֲלוֹנוּת הוּא, הוּא בְּעַצְמוֹ סִיפֵּר לִי כְּבָר כּוּלָם יֵידְעוּ עַל זֶה מָחָר! שוּ-שוּ-שוּ, פָּאם-פָּאם-פָּאם שוּ-שוּ-שוּ, פָּאם-פָּאם-פָּאם סוֹד סוֹדִי זֶה לְכוּלָם לְמָעֵט כֹּל הָעוֹלָם אַך, אַך, אַך לֹא יִהְיֶה כַּאן בָּלָגָן אֲ-אֲ-אֲנִי בִּכְלַל לֹא פַּטְפְּטָן כִּי, כִּי, כִּי חָבֵר מִפְּנֵי חָבֵר סוֹדוֹת מִמֵילֵא לֹא שוֹמֵר! שֶ-שֶ-שֶלֹא תִהְיֵנָה אַשְלָיוֹת אַל, אַל, אַל תַגִידוּ לִי סוֹדוֹת לֹא, לֹא, לֹא אוּכָל לִשְמוֹר בִּפְנִים אֶת הַקְטָעִים עַל חֲבֵרִים שוּ-שוּ-שוּ, פָּאם-פָּאם-פָּאם... «Песня мамонтенка» - иврит © 2002 זאב גייזל תַחְתַיי מְצוּלַה, מְעַלַיי הוּריקָן בָּאֶמְצַע אֲנִי בַּקַרְחוֹן הַלָבָן אֲנִי בַּקַרְחוֹן הַלָבָן מַפְלִיג בַּקַרְחוֹן הַלָבָן אֲנִי לֹא פוֹחֵד - מִסְתַכֵּל רַק קָדִימָה מֵעֶבֶר לַיָם מְחַכָּה לִי אִמָא אֲנִי מִסְתַכֵּל רַק קָדִימָה אֶי שַם מְחַכָּה לִי אִמָא קָדִימָה, קָדִימָה, קָדִימָה ! אֲנִי מְחַפֵּש אֶת אִמָא אַחֲרֵי שֶאֶחְצֶה אֶת הַיָם הֶעָנָק אֵרֵד אֶל הָחוֹף וּלְאִמָא אֶצְעַק "הִגְעַתִי!" לְאִמָא אֶצְעַק "הִנֶנִי, הִגְעַתי!" אֶצְעַק שֶאִמָא תָבוֹא וְאוֹתִי תְחַבֵּק תַגִיד לִי "חֲמוּדִי" וְגַם תְנַשֵק זֶה מָה שֶחָשוּב לְכֹל יֵלֶד אֶל אִמָא לִמְצוֹא אֶת הַדֶלֶת זֶה מָה שֶחָשוּב לְכֹל יֵלֶד אֶל אִמָא לִמְצוֹא אֶת הַדֶלֶת «Пропала собака» - иврит © 2002 זאב גייזל כָּתַבְנוּ בָּעֶרֶב בְּדַף מִמַחְבֶּרֶת תָלִינוּ בַּבּוֹקֶר נֶיַיר עַל גָדֵר: אָבַד לִי הַכֶּלֶב אָבַד לִי הַכֶּלֶב אָבַד לִי הַכֶּלֶב קוֹרְאִים לוֹ חָבֵר אָבַד לִי הַכֶּלֶב אָבַד לִי הַכֶּלֶב אָבַד לִי הַכֶּלֶב קוֹרְאִים לוֹ חָבֵר לָבָן הוּא כְּשֶלֶג רַק יֶש כֵּתֶם גִ'ינְגִ'י כֶּן יֶש כֵּתֶם גִ'ינְגִ'י בִּקְצֶה הַזָנָב הוּא מְשַעֲשֵעַ וְהוּא מְשַגֵעַ טִיפְּשוֹן שֶיוֹדֶעַ לוֹמָר רַק "הַב! הַב!" הוּא מְשַעֲשֵעַ פָשוּט מְשַגֵעַ טִיפְּשוֹן שֶיוֹדֶעַ לוֹמָר רַק "הַב! הַב!" שִׂיחֵק לוֹ הַגֶשֶם שָפַך אֶת הַמַיִם בָּכוּ הַמִילִים בַּנֵייר הַלָבן: הַחְזִירוּ לִי כֶלֶב! הַחְזִירוּ לִי כֶלֶב! תָשוּב כְּבָר אֵלַי, חֲבֵרִי הַקָטָן... הַחְזִירוּ לִי כֶלֶב! הַחְזִירוּ לִי כֶלֶב! תָשוּב כְּבָר אֵלַי, חֲבֵרִי הַקָטָן... הַחְזִירוּ לִי כֶלֶב!.. «В траве сидел кузнечик» - иврит © 2002 זאב גייזל חַרְגוֹל יָשַב בַּדֶשֶא חַרְגוֹל יָשַב בַּדֶשֶא כְּמוֹ מְלָפְפוֹן בַּגֵשֶם הָיָה כּוּלוֹ יָרֹק וְקֶטַע כַּזֶה וְקֶטַע כַּזֶה כְּמוֹ מְלָפְפוֹן בַּגֵשֶם וְקֶטַע כַּזֶה וְקֶטַע כַּזֶה הָיָה כּוּלוֹ יָרֹק הָיָה מְאוֹד צָנוּעַ הָיָה מְאוֹד צָנוּעַ בְּלִי לַמָה וּמָדוּעַ רָק עֲשָּׂבִים אָכַל וְקֶטַע כַּזֶה וְקֶטַע כַּזֶה בְּלִי לַמָה וּמָדוּעַ וְקֶטַע כַּזֶה וְקֶטַע כַּזֶה רָק עֲשָּׂבִים אָכַל הַקַרְפָדָה הִגִיעָה הַקַרְפָדָה הִגִיעָה אֶת הָחַרְגוֹל הִפְתִיעָה בָּלְעָה אוֹתוֹ צִ'יק-צַ'אק וְקֶטַע כַּזֶה וְקֶטַע כַּזֶה אֶת הָחַרְגוֹל הִפְתִיעָה וְקֶטַע כַּזֶה וְקֶטַע כַּזֶה בָּלְעָה אוֹתוֹ צִ'יק-צַ'אק וְהוּא חָשַב לָבֶטַח וְהוּא חָשַב לָבֶטַח לִחְיוֹת אִם לֹא לַנֶצַח אַז לְפָחוֹת עוֹד יוֹם וְקֶטַע כַּזֶה וְקֶטַע כַּזֶה לִחְיוֹת אִם לֹא לַנֶצַח וְקֶטַע כַּזֶה וְקֶטַע כַּזֶה אַז לְפָחוֹת עוֹד יוֹם אֵיזֶה קֶטַע!.. «Ужасно интересно» - иврит © 2002 זאב גייזל דְבָרִים רַבִּים יֶש בַּעוֹלָם שֶהֵם חִידָה בִּשְבִיל כּוּלָם יוּתֶר קָשָה פִּי כַּמָה מִפַּאזֶל שֶיֶש בּוֹ אֶלֶף חֲלָקִים וּכְדֵי לְפַעֲנֵחַ סוֹד יֶש לִי מָאתַיִם שְאֵלוֹת: אֵיפֹה? מָתַי? וּלַמֹה? שֶל מִי וּמָה זֶה? כִּי... כֹּל מֹה שֶתָמוּהַּ - דָבָר שֶלֹא יָדוּעַ, כֹּל מֹה שֶלֹא יָדוּעַ - דָבָר הֲכִי תָמוּהַּ! שוֹאֵל נחש כַּזֶה נבָוֹך: כּוּלָם אוֹמְרִים : אַתָה אָרוֹך אֶת זֶה אֲנִי שוֹמֵעַ מִכֹּל מָקוֹם, מִכֹּל פִּינָה - מַמָש תָמִיד! אֲבָל "אָרוֹך" - מָה זֶה אוֹמֶר? אָרוֹך פָחוֹת? אָרוֹך יוֹתֵר? אֶת זֶה אֵינִי יוֹדֵעַ זֶה מְבַלְבֵּל כִּי... עוֹנֶה לוֹ פִּיל חָכָם מְאוֹד: "אוֹתְךָ צָרִיך פָשוּט לִמְדוֹד! נִיתָן לִמְדוֹד בְּמֶטְרִים, בְּתוּכִּים וּבְכֹל דָבָר הֲכִי קָטָן" מֵרֹאש נַנִיחַ מַתְחִילִים עַד סוֹף זָנָב יָשָר סוֹפְרִים... אַז לַמָה לֹא לְהֵפֶך? זֶה לֹא מוּבָן כִּי... הַכֹּל מַתְחִיל מֵתְחָלָה וְשוּב נִשְאֵלֶת שְאֵלָה עוֹד פַּעַם וְעוֹד פַּעַם וְכָּכָה נִמְשַך, נִמְשַך לוֹ מַעֲגָל וְאַחֲרֵי כֹּל הַתְשוּבוֹת - הֲאִם יֶש סוֹף לִשְאֵלוֹת? אֶת זֶה עוֹד לֹא שָאַלְתִי אַז בּוֹא נִשְאַל כִּי... «Улыбка» - иврит © 2002 זאב גייזל מֵחִיוּך הָחֹשֶך מִתְבָּהֵר מַמְרִיאָה מִמֶנוֹ קֶשֶת לְשָמַיִים תְחַיֵיך עֲשֶה אֶת זֶה מָהֵר הָחִיוּך יַחְזוֹר אֵלֶיך שִבְעָתַיִים וְאַזָי לְאוֹר הַיוֹם עֲנָנִים רוֹקְדִים פִּתְאֹם בָּא חַרְגוֹל כָּנָר ומְנַגֵן עַל פֶּרַח כְּמוֹ מנַחַל זַך וְדַק מִתְגַלְגֵל נָהָר עָנָק כַּך חִיוּך לַחֲבֵרוּת הוּא אֵם הַדֶרֶך הִתְבַּכְיֵין הַגֶשֶם מִשוּם מָה לְיַיבֵּש דְמָעוֹת יוּכַל חִיוּך הַשֶמֶש יַעַר יְתעוֹרֵר מִתַרְדֵמָה כְּדֵי לָקוּם הַיוֹם יוֹתֵר יָפֶה מֵאֶמֶש וְאַזָי לְאור הַיוֹם... הַחִיוּך מַקְרִין אֶת הָאוֹרוֹת לַפּרְפּר וְלַגָמָל עִם הַדַבֶּשֶת בֹּא נַדְלִיק כְּאִילוּ מְנוֹרוֹת חִיוּכִים בִּשְמֵי כֹּל עִיר וְכֹל יַבֶּשֶת וְאַזָי לְאור הַיוֹם... כְּמוֹ מנַחַל זַך וְדַק מִתְגַלְגֵל נָהָר עָנָק כַּך חִיוּך לַחֲבֵרוּת הוּא אֵם הַדֶרֶך «Облака» - иврит © 2002 זאב גייזל בְּאוֹרוֹת הַזְרִיחָה הָרִאשוֹנִים כְּשֶהַסַהַר הוֹלֵך לוֹ כְּבָר לָנוּחַ - עֲנָנִים מֵאֵיפֹשֶהוּ בָּאִים וּלְאַנְשֶהוּ מַמְשִיכִים בַּרוּחַ כּמוֹ סוּסִים לְבָנִים מֵרֹאש עַד בֶּרֶך דוֹהֲרִים בַּשָמַיִם בְּלִי שוּם דֶרֶך אַל תַבּיטוּ מִלְמַעלַה נַא, מִמְרוֹמִים - תְנוּ לִי רַק לִרְכַּב עֲלֵיכֶם, עֲנָנִים... אַל תַבּיטוּ מִלְמַעלַה נַא, מִמְרוֹמִים - תְנוּ לִי רַק לִרְכַּב עֲלֵיכֶם, עֲנָנִים... אֲנַווֵט מִמוֹשָב בְּרַעֲמָה וְנַגִיע גָבוֹהַּ מֵאֵי פַּעַם נִסְתוֹבֵב מֵעַל פְּנֵי הַאֲדָמָה לֹא אֶפְחָד אִם יִהְיֶה בָּרָק אוֹ רַעַם כּמוֹ סוּסִים לְבָנִים מֵרֹאש עַד בֶּרֶך... כַּך נִיסַע לַמָקוֹם הֲכִי רָחוֹק שֶזְמָנוֹ הוּא תָמִיד בֶּין הָעַרְבַּיִים שָם נִשְתֶה מֵהַשְִביל חָלָב מָתוֹק וְנָדוּג כּוֹכָבִים בִּשְתֵי יָדַיִים כּמוֹ סוּסִים לְבָנִים מֵרֹאש עַד בֶּרֶך... «Когда мои друзья со мной» - иврит © 2002 זאב גייזל זְהוּ שִיר עַל כְּלַל אֶחָד זְהוּ שִיר עַל כְּלַל אֶחָד שֶאָסוּר לִשְכּוֹח כְּשֶאֶחָד אֲנִי - זֶה קְצַת כְּשֶאֶחָד אֲנִי - זֶה קְצַת עִם חָבֶר- זֶה כּוֹחַ! לֹא יוּכַל בְּחָיַי לְאַיֵים דָבַר עָלַי כְּשֶלְצִידִי כֹּל חֲבֵרַי לֹא יוּכַל בְּחָיַי לְאַיֵים דָבַר עָלַי כְּשֶלְצִידִי כֹּל חֲבֵרַי אִם הַדֶרֶך הַקָשָה אִם הַדֶרֶך הַקָשָה קָמָה לְפָנֶינוּ בְּקָלוּת נִגְמוֹר אוֹתָה בְּקָלוּת נִגְמוֹר אוֹתָה אִם נֶלֶך בָּה שְנֵינוּ לֹא יוּכַל בְּחָיַי... עִם דָוִד מוּל גוֹלִיָת עִם דָוִד מוּל גוֹלִיָת נִילָחֵם בְּלִי פַּחַד הֶעָנָק יִהְיֶה לְבַד הֶעָנָק יִהְיֶה לְבַד וְאַנַחְנוּ - יַחַד לֹא יוּכַל בְּחָיַי... «Субботние свечи» - иврит © 2002 זאב גייזל שְנֵי נֵרוֹת עַל הָאֵדֶן הַדְלִיקוּ מִזֶה אַלְפֵי שָנִים עֲלֵינוּ הֵם שוֹמְרִים שְנֵי נֵרוֹת הַדְלִיקוּ מִזֶה אַלְפֵי שָנִים עֲלֵינוּ הֵם שוֹמְרִים שְנֵי נֵרוֹת הַדְלִיקוּ לֵיל שַבּתָ יוֹרֵד לְיַד הַפֵּתַח שֶל בֵּיתִי יַעַזְבוּנִי מַכְאוֹבָים וַעֶצֶב שְנֵי נֵרוֹת דוֹלְקִים, צְלִילֵי "לְךָ דוֹדִי" הַשַבָּת נִכְנֶסֶת שְנֵי נֵרוֹת דוֹלְקִים, צְלִילֵי "לְךָ דוֹדִי" הַשַבָּת נִכְנֶסֶת שְנֵי נֵרוֹת עַל הָאֵדֶן הַדְלִיקוּ... וְאִם בַּמֶרְחָקִים אַתָה מוֹצֵא אֶת עַצְמְךָ בַּמָקוֹם שֶדֶרֶך אֵין מִמֶנוֹ יַעַזְרוּ לְךָ לַחְזוֹר לְבֵיתְךָ שְנֵי שְלִיחֵי עַמֵנוּ יַעַזְרוּ לְךָ לַחְזוֹר לְבֵיתְךָ שְנֵי שְלִיחֵי עַמֵנוּ שְנֵי נֵרוֹת עַל הָאֵדֶן הַדְלִיקוּ... "Ходят кони..." (Ю. Ким) © иврит – Зеэв Гейзель חם היום בצהרים הסוסים צמאים למים הנהר קרוב - אך תלול החוף ... שום משעול בשביל לרדת רק חומת החול עומדת וסוסים - צמאים, הם לשתות רוצים אז קפץ אל תוך המים סוס זהוב בהיר עיניים המים מתוקים וכה עמוקים... "Нет, я не плачу..." (Ю. Ким) © иврит – Зеэв Гейзель לא, לא בּוכה אני - אינני פֶּתִי אם תשאלו אותי - אתן תשובה קונקרטית חיינו הם משְׂחק - האם אני אשם אם מְשָׂחֵק טיפה יותר מכֵּם ממי ולמה אבקש לסלוח? כי לא רוצה מהמזל שלי לברוח? האם כשרונותיי, הלהט שבפנים - לשום תגמול הוגן לא ראויים? בים משתוללת הרוח קורעת את הערפל אבל מפרשִׂי הבודד עוד ינוע בין כל אוניות הברזל על קצה המחט תמיד רקדתי המלאכים, אמת תגידו: איך שיחקתי? את רשימת חֶטאָי תגישו אחר כך תתנו ציון ליופי של משחק! הרי תסכימו: כייף לא נורמלי לקלוע בול בלי הכנות מתי שבא לי תנועה קטנה אחת, מבט לתוך הצל - ולידיים הפרי נופל בים משתוללת הרוח... אני לא צדיק - גם לא מפלצת ולא תמיד ההצלחה אלי קורצת מכל הדאגות אוכל להזדקן הרבה לפני שזה יקרה אתכם אך לא בוכה אני, לא מתייפח אף על פי שאת הסיכון תמיד לוקח כי בחשבון סופי עוד יעלו, אולי, האבדות על כל הצלחותיי... בים משתוללת הרוח... "ЧЕРНОЕ МОРЕ" (Ю. Ким) © иврит – Зеэв Гейзель הים השחור... רק שמש ברקע הגל מגלגל אל רגליי חלוק עגלגל נכנסנו לים והגענו לתיקו: הים הוא שחור – ואנחנו כנ"ל. לא אקנא במי שטורח ולא אבין את כל מי שעמל קחו את הכל רק תשאירו לי יום רותח, בירה קרה וטיפונת של צל הו איזו בירה! הו איזה יין! אחריהם הכל מה זה יפה... הנה בקבוק שלא שתינו עדיין – אין בעייה: בבית נשתה! "Памяти А. Гурова" (Ю. Ким) © иврит – Зеэв Гейзель נרצח המוסיקאי - כי היה הוא יהודי... זה כל החטא שלו. וגם של ילדים שכבר לא ירקדו, ושל משפחות שלמות... מובטח הפרס לרצח: שבעים יפהפיות אנחנו כאן לנצח – על אדמתנו זאת שיסופר לסבתא סכסוך הקרקעות סיבה אחת פשוטה לכך שהם שונאים, שהם רוצחים אותנו: אנחנו כאן חיים. הם כה צמאים למוות – שלנו, שלהם תוך שיגעון שמח שולחים את ילדיהם מחלתם היא רצח – ואנו שואלים: מתי יבוא הרגע כשהחולה יחלים? האם אתה שומע, ארקדי-אהרון? צלילי הסרבנדה – הופכים הם להמנון לכל מה שהמוות לא מסוגל לקטול: המוסיקה המריאה, והיא כבר לא תיפול! В. Высоцкий «ЦЫГАНСКАЯ» ©иврит – Зеэв Гейзель "חלום בלהות" חלומי כּולו צהוב לַהֲבות סבִיבֵנִי רגע, תנו לי רק לחשוב שחר יַחְכִּימֵנִי הינה בּוקר בָּא ו...שיט! אין ממה לשׂמוח: עוד סִיגָרְיָה, עוד כּוֹסִית ונגמר הכּוח פּעם עוד ופעם עוד פּעמים רבּות מאוד עוד הפּעם, עוד ועוד פּעמים כל כך רבות פּאבּ עם ים של בּקבּוקים ירוקים כּאלה - זה גן עדן לשוֹטים עבורי כּמו כלא למקדש הלכתי - שם רק עשן וחושך לא גיליתי יְשוּעָה קל וחומר - אוֹשֶר פעם עוד ופעם עוד פעמים רבות מאוד עוד הפעם, עוד ועוד פעמים כל כך רבות אז עליתי על ההר עם מראה פּתוח: בּתחתית יש עץ הדר בּפּסגה - אָשוּחַ לפחות שֶיְכוּסֶה המורד בדשא משהו פּשוט כּזֶה הכּל חֲסַר הַיֶשַע... פעם עוד ופעם עוד פעמים רבות מאוד עוד הפעם, עוד ועוד פעמים כל כך רבות רצתי אל הגן ליד נהר אור דוקר עיניים יופי של פִּרְחֵי הַבָּר דרך לשמיים סביב הדרך יערות... אלוקים, אַיֵכָּה?!! בּתוך היער - מכשפות וְגַרְדוֹם - בּרקע ובקצב האיטי בריקוד סָלוֹנִי מתחילים בכביש סוסים המוביל הוא פּוֹנְי... לא בְּקוֹדֶש, לא בְּחוֹל נְשָמָה לא נחה - וצריך להיות הכל איכשהו לא כּכה! פעם עוד ופעם עוד פעמים רבות מאוד עוד הפעם, עוד ועוד פעמים כל כך רבות ... В. Высоцкий «ВЕРШИНА» ©иврит – Зеэв Гейзель תשכח מהעמק! זה לא רק אקלים - שולט כאן השלג החי, המדהים, שרות אבנים בצניחה החופשית אפשר לעצור, ללכת אחור; יהיה זה נבון – על עלינו לבחור בדרך השקטה כמו דינמיט. כל מי שמשם לא הגיע לכאן - לא העמיד את עצמו במבחן, אפילו אם כוכבים משמיים גנב! למטה אף פעם לא תפגוש במשך כל חיי האנוש ולו אלפית של יופי כזה מכושף... לא זר ורדים, לא אשכבה ולא דומה למצבה האבן שהעניקה לך מנוחה. רק אש התמיד מהקרח תביט עליך, כמו ברקת נצחית – זאת הפסגה בה לא תדרוך רגלך. יגידו אולי עליך, עלי "משוגעים, זה יותר מדי!" האם נזלת או וודקה – שיטה נאותה? אל תצטער: יבוא אחר - גם הוא את השביל הזה בוחר - ימשיך בדרך שלא סיימת אותה. כשהשיפוע – תשעים מעלות, תשכח מביטוח ומזלות: הצוק והקרח אינם אמינים במיוחד אנחנו סומכים רק על וו ומסמר ועל הידיים של חבר ומתפללים שהחבל יחזיק מעמד! אסור כבר לסגת, תמשיך לחצוב! הברך רועדת - הגענו, סוף-סוף! הלב לפניך קופץ על מדרגה. אתה כל יכול, מאושר ואילם, רק מה? אתה קצת מקנא בהם – באלה שטרם כבשו את הפסגה В. Высоцкий «ИНОХОДЕЦ» ©иврит – Зеэв Гейзель סוס אני - אשר צועד אחרת על הבוץ, על טל, על אבנים בין מומחים הליכתי מוכרת כשונה מזו של אחרים הפצעים כיסו אותי מזמן: בוערות רגליי, נשׂרט הגב... כמו כולם אני לרוץ מוכן - רק תורידו רסן ואוכָּף! המרוץ! קהל כבר משתגע העיניים נעוצות רק בי: מהמרים עלי, אני יודע - לא על איזה שמוק שעל גבי! הוא ממש בטוח שנחוץ מדרבן אותי בחשק רב עם כולם אני מוכן לרוץ - רק תורידו רסן ואוכף! אך היום את הפרש אפתיע ואמחק את זכר הדרבון הוא לא יקבל את הגביע - כי אני אגיע אחרון פעמון! והפרש קופץ עם חיוך מרוח על פניו כמה שלרוץ אני חפץ - רק תורידו רסן ואוכף! אבל מה זה? רגע, מה קורה לי? מה דוחף אותי למרות הכל? משהו יותר חזק ממני: לא להיות ראשון איני יכול! מה נותר לי? פתרון מושלם: בסיבוב לזרוק אותו מגב ולרוץ - כאילו עם כולם, באוכף ורסן - בלעדיו! אל תגידו לי שסתם ברחתי מההוא שמקרטע שם פעם ראשונה אני ניצחתי את עצמי, אותו ואת כולם! "ТЕЛЕФОН" (Ю. Визбор) © иврит – Зеэв Гейзель הלו!.. כן, אני... מה?!! זה לא זמן הבדיחות... אני? למה מופתע? דווקא שמח מאוד. חכי, אמצא גפרורים. מאה שנים... או יותר? אמרתי: "מאה שנים"! לא, אני לא ממהר... טלפון בקצה שולחנה, טלפון סלולארי אצלי – זה הסתיו, זה סוף העונה, רק עלים יבשים נופלים... מה אצלנו נשמה? לווינים התגרשו, מה פתאום מלחמה?!! אלקס – אלוף באושו... בת נולדה לרבקה, איש איש בדרכו הולך: מוניתי לראש מחלקה, נו – ספרי, מה אצלך? טלפון בקצה שולחנה... תגידי, שמעתי גם... ומי הוא, אם זה לא סוד? קצין בחיל הים! גבר החלומות... בן? מזל טוב! איך קראת? תודה. זה מדהים... בקיצור – מאושרת את? הסתדרו החיים? טלפון בקצה שולחנה... «ЗЕЛЕНАЯ КАРЕТА» (О.Дриз – Г.Сапгир, А. Суханов) © иврит – Зеэв Гейзель טסס... פיל ישן וגם קיפוד דוב הפנדה, ילדים וילדות על... על כולם ירדה שינה רק המרכבה הירוקה רק המרכבה הירוקה טסה, טסה בגבהים בגבהים הכסופים שישיית סוסים בקשת קובעיהם - צבעי הדשא מעלינו הם עכשיו הקאק הוא הרכב אי אפשר להשיגה: האביב במרכבה לילה טוב לפיל ולקיפוד לדוב פנדה, לילדים ולילדות כשהבוקר עוד צלול תשמעו את הצלצול: הפרסות שרות ממול רק תביטו בחצר: האביב לכאן חוזר! טסס... פיל ישן וגם קיפוד דוב הפנדה, ילדים וילדות על... על כולם ירדה שינה רק המרכבה הירוקה רק המרכבה הירוקה «Не гляди назад...» (Е. Клячкин) © иврит – Зеэв Гейзель אל תביטי נא לאחור רק תחליפי את השמות בעיניך גשם שחור לא שלי הוא – מה לעשות? מפתחות – זה רק התחלה כתובת תשני, תשני ומרגע זה – אף מילה: כך רוצה אני אשכנע גם את עצמי אין דבר: הפור כבר נפל כנראה הכול הגיוני את הנס גונב הגורל אם לא תאמיני בנס - תזרקי מפתח רחוק אז בחלונך אכנס זו הזמן לשתוק... «БРИГАНТИНА» (П. Коган – Г. Лепский) © иврит – Зеэв Гейзель כאשר ממַפָּלי המֶלֶל, מעיניים עייפות נמאס – דע לך: בים הַפלִיבּוּסטיֶירִי בּרִיגַנטִינָה מרימה את המפרש רב חובל, אכול רוחות ומלח לא המתין – בהפלגה פתח! זה הרגע להוציא מקרח בקבוקים עם יין משובח לכבוד אלה שבחרו בחופש ובים – את הכוסות נרים, מתנוסס על תורן "מֶרִי רוגֶ'ר" פלִיבּוּסטיֶירִים מתחתיו שרים כשתקווה נפתחת או נסגרת את עיניך רק תסגור – ואז תסתכל: בים הַפלִיבּוּסטיֶירִי בּרִיגַנטִינָה מרימה את המפרש «Если генерал попросит барда...» (В. Ланцберг) © иврит – Зеэв Гейзель גנרל ביקש מבַּרד, נניח, להמציא איזה חרוז ל"בּוּנקר" בַּרד ימצא חרוז כזה לבטח אם ביקש ממנו גנרל. אם לגנרל הברד יציע להשליך לים תותח או שניים יקבל תשובה: "בכיף, חביבי! רק שיש לי מַרשַל מנוּבל..." מה לגנרל כל כך מפריע? ברד יכול להסתלבט בטוח לא רק איזה ארגונים "מטעם" - אין אפילו מַרשַל מעליו שעל צווארו יושב שנים עם מלך, תקנון, תותח או שניים ולברד – רק אל שבשמיים ומצפון... וגם הגנרל «Другу» (В. Ланцберг) © иврит – Зеэв Гейзель לא עד כדי כך גבוהים עִשֹבי הַשְכִיחָה שֶלְהַגן יוכלו עלינו מעצמנו בשתי גדות של הנהר עוברות דרכינו אתה מביט בי ואני מביט בך נהר הזמן שלאורכו שני השבילים אינו עוצר – וגם אנחנו, אף לרגע... זוכרים אישה שמחדשת בנעוריה בעוד שאנו נשארים אותם זקנים הערפל בסתיו מפריע לחצות בחורף – קרח מסוכן, אם כי יפה שם אביב נחמד יותר – אך יהרוס כל גשר נותר לקיץ לחכות ולחכות... "Синий цвет" (С. Бараташвили) © иврит – Зеэв Гейзель צבע תכלת השמֵימי הוּא שלי מילדותי אז למדתי בּו לראות התכלית של התחלות גם היום אין לו תחליף את התכלת לא אקריב על מזבֵּח הגוונים בַּצבעים האחרים הוּא נפלא מכּל פּלאות כּמו עיניים אהוּבות כּמו מבּט של ילדים גם עמוק וגם תמים צבע של חלומותיי של אוויר על הר וגַיא ובַתכלת הגדולה כּל הארץ טבולה תכלת היא שתישאר אחרי שייגמר ויוּשלם המעבר למקום בּו אין מחר כּפור תָכול בּו מכוּסה אבן שַיִש קצת גסה יחבר אותי שנית אל התחלת הנצחית "Да разве могут дети юга..." (И. Эренбург) © иврит – Зеэв Гейзель מי שנולד בארץ זאתי בה ינואר מלא ורדים סופת שלגים – מושג אקזוטי נלקח אולי מהסרטים ומי שבשבילו "שמיים" – מילה נרדפת ל"כחולים" כי התרגלו מזמן עיניים לראות אותם תמיד יפים המסוגל יליד הארץ רק לדמיין – ולו בקצת מה זה לחלום – ולא על קיץ על רגע של אביב בלבד כשמנגן ייאוש ברוח וקור אל תוך הלב חודר לשאול עוד פעם מהלוח: מתי כבר קרח יישבר? החורף – הוא היה חיינו הקור הגיע לתקרה שבה העצב כבר איננו יש רק כאב וגאווה. וכשכמעט עיוורים היינו מהשלגים והסופות עדיין בכל זאת ראינו עיני אביב – הן ירוקות "Там, за рекою, лошади бредут" (Г. Шпаликов) © иврит – Зеэв Гейзель מעבר לנהר הולכים סוסים כאן אנוכי – הם בגדה מולי פוסעים ואיטיות כל כך תנועות רגלים! ויום לאט הולך לו ודועך אני לאט בספר מעלעל בינתיים סוסים שם גוררים להם רגלים ויום דועך... ויום דועך "Друзей теряют только раз" (Г. Шпаликов) © иврит – Зеэв Гейзель בן רגע תאבד חבר אם הוא פתאום הרגיש שדי לו תדע שהוא אינו חוזר שהוא עזב אותך בלילה וגם אם זה קורה ביום עזיבתו – עובדה מוגמרת אתה חייב אותה לבלום כל עוד שהוא עומד בדלת כל עוד שהוא עומד בדלת את החבר עכשיו תשיב ותערוך שולחן עם יין ותדברו – במקום לריב ותלחצו את הידיים כי גם כשהוא עוזב ביום עזיבתו – עובדה מוגמרת שחייבים אותה לבלום הוא רק עכשיו יצא מדלת הוא רק עכשיו יצא מדלת הוא רק עכשיו יצא מדלת רק פעם מאבדים חבר כשהוא פתאום מרגיש שדי לו אומר "שלום!" ולא חוזר פשוט עוזב אותך בלילה וגם אם הוא עזב ביום עזיבתו – עובדה מוגמרת אתה חייב אותה לבלום לא התרחק הוא מהדלת לא התרחק הוא מהדלת "Сон об уходящем поезде" (Ю. Левитанский) © иврит – Зеэв Гейзель חוזר אלי חלום – כאילו אנוכי נוסע ברכבת, ובתוך דרכי בתחנה לבד יצאתי לדקה פתאום צפרה רכבת – והלכה, הלכה... אני רוצה לרוץ אחריה, לא יכול אך בחלום מרגיש כי רץ למרות הכל! בְּמעגל סגור הרי מסתובבים אני והרכבת בכל הנתיבים הארץ מסתובבת – ואיתה שדות, גם כן מסתובבים עצים ואילנות, חוטים ועמודות, גשרים ומחלפים ורכבות שונות מכל מיני סוגים. אבל – יש כאן "אבל", הוא לב הבעיות: שלי לא מתאימות כל שאר הרכבות רק זו שנעלמה – אותה צריך אני שם אור המנורה רועד על שולחני שם כל דבר מלא באהבה וחום דיבור שם כמו תנור – רותח ואדום אני צריך אותה, את להט הקטר אני זוכר קרון, זוכר את המספר היא מכוסה בשלג, פיח ופחם אני – אני נידון אליה לעולם אני צריך אותה, מתוק לי אף ריחה על כל מה שהיה – עולה הוא בבטחה אני רוצה לרוץ אחריה, לא יכול אך בחלום מרגיש כי רץ למרות הכל! במעגל סגור הרי מסתובבים אני והרכבת בכל הנתיבים "Никого не будет в доме" (Б. Пастернак) © иврит – Зеэв Гейзель אף אחד כבר לא יגיע חוץ מערב. יום חרפי לא יצליח להפתיע גם אם לא נעול ביתי גם אם לא נעול ביתי יקפצו פתיתי השלג בחלון כמו במצעד שלג - וגגות כאלה חוץ מהם אין אף אחד חוץ מהם אין אף אחד יצייר הכפור בלובן שוב יסובבי מיד המוכר היטב מקודם שיממון של אשתקד שיממון של אשתקד השגרה פתאום נפסקת בוילון תרעד צללית צעדים עולים משקט צעדים עולים משקט צעדים עולים משקט תיכנסי את כמו עתיד תעמדי ליד הפתח בשמלה כל כך פשוטה ולבנה כל כך שבטח כוכבים תפרו אותה כוכבים תפרו אותה "Баллада о Марии-Анне" (В.Левин) © иврит – Зеэв Гейзель רצפת האבן. לא חודר כאן אור. סופר את צעדיי. הזמן - איננו. מצאתי כוס עם מים במישוש. לצימאוני מי קרח לא יועילו. אז מה אוכל לומר, מָרִיהָ אָנָה ברגע שאופיע לפניך? בצליל חלוד הדלת נפתחה אל תוך עיניי חייה לבנה קופצת לא אתעלף ולא אצעק - להפך: תודה, סוהר, שבלגלוג לפיד אל מול עיניי החלשות קירבת - חלמתי להביט ישר בלהב ההד בפרוזדורים מצעדינו... אז מה אוכל לומר, מריה אנה אז מה אוכל לומר, מריה אנה אולי אגיד לך כך: מריה אנה מלכה, כבוד מלכותך מריה אנה לא אתחנף, סודות לא אגלה לך רק אחזור על מה שכבר ידוע: מלכה יותר יפה אינה קיימת ואין מלכה יותר רודפת צדק איים וארצות בכל יבשת כולם מזמן במשפטך הכירו כל השליטים לך מקשיבים בשקט והזקנים צמאים לעצתך ואנוכי - רשע אני, פושע נגזר עלי גירוש - זה כל העונש ובאתי לבקש, מריה אנה לא את הצדק - אלא את החסד איזו תשובה נועדתי לקבל? איזו תשובה נועדתי לקבל? עיניים של מריה אנה! סוהר מכה בי בכפפת מתכת צודק: צריך לכרוע על ברכיים רק ששכחתי איך לכרוע ברך עיניים של מריה אנה! עלי את מביטה, מריה - אנה תנועת האצבע - ויוצאת משמרת ולבדנו אנו נשארים ורק אולם ארוך מפריד בינינו ביני לבין הכס בו את יושבת אז מה אוכל לומר, מריה אנה אז מה אוכל לומר, מריה אנה מלכה, כבוד מלכותך מריה אנה מלכה יותר יפה אינה קיימת אין אמיצה יותר, יותר צודקת ואנוכי - רשע אני, פושע כולי תקווה שלא תהיי צודקת בקשותיי הן רחמים וחסד אל תגרשי ממך את הפושע הרגני , מלכתי מריה אנה! ידך קרה. ביד הזאת תגעי בי - בלי צעקות, בלי כאבים, בלי פחד אני אקח את אצבעות הקודש ועל גרוני בעדינות אניח לפני מותי אספיק ללחוש "זכיתי" מריה אנה, אל תהי צודקת! ומה תגידי לי, מריה אנה? ומה תגידי לי, מריה אנה? ומה תגידי לי, מריה אנה? "Сон-кино" (Ю. Мориц) © иврит – Зеэв Гейзель איזה חושך בחלון! במיטה אני רואה סרטון: על כיסא פילה יושבת כלוב תופרת ממגבת ובָכּלוב רוקד תנין איך תנין נכנס בפנים? איזה חושך בחלון! ואני רואה סרטון: שם בַּכּלוב רוקד תנין איך תנין נכנס בפנים? נברר, נברר, נברר - כשנתעורר... "Дождь" (А. Тарковский – С. Никитин) © иврит – Зеэв Гейзель הכוכב רוקד מול כוכבים מים בפעמונית רוקדים עם חליל רוקד צרצר קטן ודוד רוקד לפני משכן הציפור בוכה על הכנף איש בוכה כי כל ביתו נשרף אם בוכה כי ערש התרוקן אבן - כי איננה אבן חן כל בוקר אתמול לך חיכיתי לשווא שאת לא תבואי - ניחשו הם נכון זוכרת - היה איזה מזג אוויר כמו חג, ויצאתי בבגד קיצי הגעת רק היום - בשבילנו סידרו את יום הסגריר, מעונן במיוחד הגשם, שעה מאוחרת מאוד זולגות הטיפות בעלים הקרים הכוכב רוקד מול כוכבים מים בפעמונית רוקדים עם חליל רוקד צרצר קטן ודוד רוקד לפני משכן הציפור בוכה על הכנף איש בוכה כי כל ביתו נשרף אם בוכה כי ערש התרוקן אבן - כי איננה אבן חן אבן - כי איננה אבן חן אם בוכה כי ערש התרוקן איש בוכה כי כל ביתו נשרף הציפור בוכה על הכנף ודוד רוקד לפני משכן עם חליל רוקד צרצר קטן מים בפעמונית רוקדים הכוכב רוקד מול כוכבים ואין לשכך - כמו שאין לנגב... "Каждый выбирает по себе" (Ю. Левитанский) © иврит – Зеэв Гейзель כֹּל אחד בּוחר עבור עצמו את אשתו, דתו ואת הדרך בִּברכה או בִּקללה יש ערך - כֹּל אחד בּוחר עבור עצמו בִּברכה או בִּקללה יש ערך - כֹּל אחד בּוחר עבור עצמו כֹּל אחד בּוחר עבור עצמו התפילה לֵבּוקר וְלָערב לדו קרב מכריע את החרב - כֹּל אחד בּוחר עבור עצמו לדו קרב מכריע את החרב - כֹּל אחד בּוחר עבור עצמו כֹּל אחד בּוחר עבור עצמו איך בדרך לא להתמהמה לְתשלום סופי - את המטבע כֹּל אחד בּוחר עבור עצמו כֹּל אחד בּוחר רק לעצמו בַּבּחירה שלי אני בּוטח עם אף אחד אני לא מתווכּח כֹּל אחד בּוחר רק לעצמו עם אף אחד אני לא מתווכּח כֹּל אחד בוחר רק לעצמו "Почему все это так" (Д. Сухарев) © иврит – Зеэв Гейзель למה הם שונאים אותי - הכלבים משכונתי ? את עצמי שואל וגם את אלוקינו הם חושפים את הניבים לגדודים מתאחדים כאשר אני יוצא לרחובותינו הם חושפים את הניבים לגדודים מתאחדים כאשר אני יוצא לרחובותינו זה מגעיל, שום הסבר לא יואיל... בשדה אמצא לי שביל אנגן שם בחליל החליל עם קול של גדי - והוא יפעה לי באידיליה הזאת אין לי שום סיכוי לשרוד - לא ירחמו עלי כלבים ממילא שוב נובחים - ואַחֲרַי רודפים! אני חי בין אחרים מתקן להם סירים לא גנבתי, לא רימיתי - זה ידוע אז מאיפה נביחות ומאיפה יריקות והאבן שזורקים עלי - מדוע? זה מגעיל, שום הסבר לא יואיל... יש לי רֶבֶּה - הוא חכם שיגיד איזה פתגם הפתגם שלא זכיתי עוד לשמוע שיסמיקו הכלבים מבּוּשה לעולמים ושייעלם מלב אנוש הרוע! שיסמיקו הכלבים מבּוּשה לעולמים ושייעלם מלב אנוש הרוע! "Парус" (Р. Казакова) © иврит – Зеэв Гейзель מוּנף הדגל השמח כאילו אש על מגדלור מפרשׂ טובע מפרש טובע איפה שיָם נפגש עם אור כל הצבעים למים באו סגנון דולפין האור שׂוחה מאגדה הוא מאגדה הוא כי בעולם אין אור כזה לפתע סערה באופק גלים רבים ומתווכחים תדע, מפרש - לים יש אופי, חזור אל חוף המבטחים! אך כנראה הוא לא שומע שנייה אחת - ונעלם איני יודע איני יודע האם היה מפרש בים "Под музыку Вивальди" (А. Величанский) © иврит – Зеэв Гейзель ואז ניגנו ויולדי, ויולדי, ויולדי ואז ניגנו ויולדי בתוך הסערה כל מה שהתאבלת וכל מה שהתאבלתי בלחן של ויולדי המוסיקה שמרה הינה התחיל בשקט, בשקט, בשקט הינה התחיל הבכי מכל הכיוונים בכו סניור קשוח, אשתו ומשרתת איתם גם ילדים אחריהם יבבו כלבים פתאום רואים ביחד, ביחד, ביחד כשסערה צורחת בלב ובחצר שבחיים יש טעם ושחיים רק פעם ושהכל עוד יסתדר - בלי נדר - אם נרצה רק את היית שותקת, שותקת, שותקת כאילו משתוקקת לשמור על צליל וצליל אחר כך מבקשת: זה לא הזמן ללכת ואין לאן ללכת מהתחלה נתחיל שינגנו ויולדי, ויולדי, ויולדי שינגנו ויולדי בשלל כינורותיו וקלווסין ישן שיהיה העד שלנו הבטחנו והבנו כי לעולם נאהב "МАЙДАН" (В. Коротич – Ю. Мориц) © иврит – Зеэв Гейзель "נלך ברגל דרך המיידן דרך מקור של הוויה נרקמת אל השדה שבו שלווה כוסמת תיקח אותי מעבר למיידן נלך ברגל דרך המיידן מרוב צלילי הבכי והאושר הוא לי ולעצמו מקשיב בקושי תיקח אותי מעבר למיידן נלך ברגל דרך המיידן את כל שיריי חיברתי בו ושרתי בדממתו להיעלם נשארתי תיקח אותי מעבר למיידן נלך ברגל דרך המיידן בוכה אישה - אותה הבאתי פעם הנה היום אפגוש – ספק אם אכירנה תיקח אותי מעבר למיידן נלך ברגל דרך המיידן אהבתי בו וגם שבעתי ארס הייתי מהולל , הייתי אפס תיקח אותי מעבר למיידן נלך ברגל דרך המיידן אל העבים השיכורים מהשלכת שם שירתי מפיו של בני נמשכת תיקח אותי מעבר למיידן תיקח אותי... " והמיידן, כמו ים, נדנד, לקח אותו, הכניס לנצח כשהוא נפל על המיידן, באמצע ולא היה דבר מעבר למיידן "Хорошо быть молодым" (Ю.Мориц) © иврит – Зеэв Гейзель כמה טוב להיות צעיר אהבה לדרוש בלהט להפנות מבט ישיר למראה הכל-יודעת להגיע אל הכל כי הכל לך מגיע ולהיות גאה מכל כי בכל אתה מצליח לרשרש ברעמה לצפצף על המשמעת לספק עילה חמה לשמועה משעשעת בַּזמן שצעירים היינו בזמן שצעירים היינו את השטויות הנפלאות פטפטנו אנו ושחינו במזרקות הכחולות בזמן שצעירים היינו עם השטויות הנפלאות לא ללכת - רק לרוץ להרגיש תמיד בגובה למה על כל יום לחוס? הם תמיד ישנם לשׂובע כמה טוב להיות צעיר בלילות נשפך היין בלי שינה ובלי אוויר מוח מגרד שמיים גוף נושם ולב פועם כמו מנוע אידיאלי ובינתיים מסתיים המבוא המוסיקלי בזמן שצעירים היינו בזמן שצעירים היינו את השטויות הנפלאות פטפטנו אנו ושחינו במזרקות הכחולות בזמן שצעירים היינו עם השטויות הנפלאות הצלילים עכשיו דקים שימו לב: ימי הקדם צעירים מחובקים בשינה כמו בגן עדן בורותם תחסוך מהם מה שלא שמעו עדיין: הסיפור - גם בו יש שניים עם שער בצבע כסף שלישון ילכו שניהם ואחד יישן לנצח כמה טוב להיות צעיר טוב מזה פשוט איננו... בזמן שצעירים היינו בזמן שצעירים היינו את השטויות הנפלאות פטפטנו אנו ושחינו במזרקות הכחולות בזמן שצעירים היינו עם השטויות הנפלאות "Я леплю из пластилина..." (Н. Матвеева) © иврит – Зеэв Гейзель נספר על איש הרוח, בעצמו מאוד בטוח, הוא היה פסל ידוע בסגנון המגוון. הוא פיסל בובה נפגמת וקרא לה "מטומטמת", הוא פיסל ליצן עם קמט וקרא לו "מטומטם". אז הגיעו שני החברה והרימו את קולם: "אם כבר מישהו אשם – זה לא בובה ולא ליצן צורתם היא פרי ידיך, תוצאה של פסילותיך. האשמה כולה עליך – זה צריך להיות מובן" הפסל היה איש רוח – הוא חיפש נוסחא גואלת... לבסוף היה בטוח ופסק לו הפסל: אם בובה תצא נפגמת - אז נגיד שהיא... נכשלת, אם ליצן ייצא עם קמט - בו נגיד שהוא נכשל... "Приходит время..." (В. Миляев) © иврит – Зеэв Гейзель למה ברחוב כעת הולך אתה עם חיוך כזה - עצוב למחצה משהו מפריע ומטריד אותך כנראה בלב יש בעיה כי זה הזמן כשהמלאך בך נוגע כשמתחשק להשתגע ואין שינה! מגיע זמן כשציפורים חוזרות צפונה תשיר להן את "בואנה, בואנה!" אביב הגיע, פסח בא! לא תמצא תועלת במגוון תרופות לב אינו מקשיב ל"מדיצינה" מדובר בסוג כזה של בעיות שיש רק לחכות ולקוות כי זה הזמן... טוק-טוק-טוק! - הדופק נעלם ושב אם מהרופאים כבר התייאשת - לאוסטרליה תיסע ממש עכשיו להחליף את הֶאביב בַּסתיו כי זה הזמן... «Кончается четверг...» (ИВАСИ) © иврит – Зеэв Гейзель יום חמישי גשום. מהשמים בְּטפטופים קלים הערב בא נראות בקושי טייסות עב"מים מעל המדינה הרטובה ובחורות שרטובות כמוני, אשר חוזרות כעת מעבודה, רחוב רטוב, עומד בו איזה פלוני - גם הוא רטוב, ולי דומה טיפה. היא שברירית, קלה ונהדרת אותה אישה שאת רכושה הרך למכבסה בסל ענק גוררת הסל הזה דומה קצת לשלך ושם למעלה, דרך המשקפת על החצר למטה מסתכל נווט שבצלחת מעופפת דומה קצת לגורל המתסכל ממשיך הגשם לטפטף בינתיים כל כך קשה בחושך להבחין בין מישהו שטס לו לשמים למי שעל האדמה ממתין באמצע המבול עומדים שם שניים שזה מזו מבט לא מורידים: עיוורים, חירשים ומכוסים במים - שמחים כאלה, לנו לא דומים. עיוורים, חירשים ומכוסים במים - מאושרים - ולנו לא דומים... «Я знаю, что к стулу еще не прирос» (ИВАСИ) ©иврит – Зеэв Гейзель אוֹתִי הֶחָיִים לֹא רִיתְקוּ לְכִיסְאִי וְלֹא דַחֲקוּנִי לָחוֹר הַמַסְרִיחַ לִזְרוֹק אֶת הכֹּל - לֹא בִּיג דִיל בִּשְבִילִי הַזמן קְצַת חָסֵר - זֶה כֹּל מַה שֶמַפְרִיעַ שָעָה אַחֲפֵּשּׂ אֵיזֶה פֶּרַח כָּתום אָזִיעַ בַּדֶרֶך לְנוֹף מְשַגֵעַ וְגַם אֶת גוּפִי מִידֵי עֶרֶב אֶתְרוֹם בְּתוֹר מַאֲכַל לְיַתוּש מִתְפַּרֵעַ אֶקְטוף פִּטְרִיוֹת סְבִיב הָאוֹרֶן הַלָח אֶפְגוֹש שְנֶי דֻבִּים וְאַגִיד: זֶה בְּסֵדֶר! וְכֹל זֶה יִקְרֶה - אַך טִיפָּה אַחַר כַּך כְּשֶבַּעֲסָקִים אֶעֱשֶּׂה לִי קְצָת סֵדֶר אַדְלִיק מְדוּרָה וְאָשִיר אֶת שִירַיי עָדִיף אִם הַגֶשֶם יַתחְיל כְּבָר לָרֶדֶת וּווֹדְקָה אֶשְתֶה לֹא בִּגְלַל שֶחָבָל - רַק אֶלַא אִם יֶש מַשְמָעוּת מְיוּחֶדֶת מִכּל הַזְכוּיות וּמִכּל חֵירוּיות אֶבְחַר לְעַצמי רַק חֵירוּת שֶבְּיַעַר וְשָם בִּלעֲדַיִיך אַרְגִיש בְּלי סְפֵקות שֶפַּעַר מִינִי הוּא תִרְאוּ אֶיזֶה פַּעַר! אַקְפִּיא אֶת הַמֵתַח הָהוּא בְּנָהָר הַטֶבַע יִהְיֶה לְבֵיתִי וְלֹא חֶדֶר וְכָכַה אֶחְיה לִי הֵחֵל מִמָחָר - כִּי יֶש עֲסָקִים שֶזְקוּקִים קְצַת לְסֶדֶר בִּזְמַן אֲחַרון הֶחָלום קְצַת דָהָה מִתַחַת לְכֹל חֲלוּדָה וְהַפּיחַ כִּי עומֶס גָדֵל משָעָה לשָעָה מִכּל עֲסָקִים - אַך הִנֶנִי מַבְטִיחַ: יָבוא יום שבּו יתְגַשם חֲלומִי הַיום בּו אַפְסִיק כְּבַר לִטְחון אֶת הַמַיִם הַיום בּו "קָדִימָה!" אָגִיד לְעַצְמִי הַיום בּו מַמַש אתְקָרֵב לַשָמַיִים אוּכַל לצַפְצף עַל כֹּל מַה שסובֵב וְלֹא אֶתְרוצֵץ בֵין כֻּלָם כְּמו בְּעֶדֶר בְּמֶטְר עַל שְתַיִם לַנֶצַח שוכֵב בּכֹל עֲסָקַיי כְּבָר הִגַעתְי לְסֵדֶר «На нашем корабле без капитана...» (ИВАСИ) © иврит – Зеэв Гейзель בָּאֳנִיָה חֲסְרַת סִיפּוּן וַתוֹרֶן שֵאֵין לה מְלָחִים וקַבַּרְנִיט לַאֲרָצוֹת שֶלֹא יָדַעתִי קוֹדֶם מוּכן אֲנִי הַלַיְלָה לְהַפְלִיג רַק שֶלַנֶצַח יִימָשֶך הָרֶגַע, רַק אַל תֶלְכִי מִמֶנִי לַמִדְבָר, רַק תַעַמְדִי לְיַד גַלְגַל הָהֶגֶה וְאָנָא - אַל תִגְעִי בְּשוּם דָבָר! Колыбельная для хиппи ("На кухне мышка..." - Чиж) © иврит – Зеэв Гейзель На кухне мышка זה במטבח Уронила банку עכבר הפיל צנצנת Черная фишка ככה או ככה Белка в колесе מתבעס אני С мыслями собравшись אך אקום הבוקר По заре поднявшись עם פנים של ג'וקר И с песней северного ветра по шоссе ואז אלך בסטייל כזה כאילו צפוני С песней северного ветра по шоссе סתם אלך בסטייל כזה כאילו צפוני На кухне мышка זה במטבח Уронила банку עכבר הפיל צנצנת Спит моя малышка לילה טוב לך Ей сейчас теплей ילדה קטנה שלי Поредели струны נשברה גיטרה Хиповской коммуны שאיתנו שרה Но сохранилась песня зеляничных полей אך עוד חיים בנשמותינו כל הצלילים Все мы помним песню зеляничных полей הם חיים בנשמותינו, הצלילים На кухне мышка זה במטבח Уронила банку עכבר הפיל צנצנת И трава-афганка החומר הלך Кончилась давно כולו טיפין טיפין Но אך Детям рок-н-ролла נסתדר בלי גואה Хватит димидрола ונוכל לשקוע Чтоб погрузиться в сюрреалистичное кино בסרט הסיוריאליסטי רק עם אספירין Погрузиться в сюрреалистичное кино נישקע בסרט רק עם קצת אספירין На кухне мышка זה במטבח Уронила банку עכבר הפיל צנצנת Смолкла тальянка בדממה רועמת Вудсток опустел וודסטוק התרוקן С мыслями собравшись אך לקראת הבוקר До зари поднявшись עם פנים של ג'וקר И с песней северного ветра по шоссе אקום לי ואלך בלי שום מפה ומצפן С песней северного ветра по шоссе בדרכים אלך לי בלי מפה ומצפן "ГЛАЗАМИ И ДУШОЙ" (Чиж) © иврит – Зеэв Гейзель תרגיעיני בעיניך תרגיעיני בנפשך ותשימי את רגליך היחפות על לב זועק כשיגבר עלי החולי ומכאב אצעק אני המרפא שלי - תבואי אור תהי בחלוני אור תהי בחלוני תחבקיני בעיניים תחבקיני בנפשך כמו מול שער השמיים כך עומד אני מולך תחבקי בכל הכוח בלי חולשה, בלי הנחות זה יקל עלי לשכוח ויקל עלי לחיות גם לשכוח, גם לחיות תנשקיני בעיניים בנפשך נשקי אותי מהרי כי בינתיים נקרעים כל החוטים החיים דומים לוורד קל לשבור - קשה לבנות לא ישן אי שם הילד שדומה לי עד מאוד הוא דומה לי עד מאוד אז תרגיעיני בעיניך תרגיעיני בנפשך ותשימי את רגליך היחפות על לב זועק בלעדיך - יש רק פצע בליבי, במחשבות לי תאמרי: איתך לנצח שתי מילים כל כך פשוטות רק תאמרי: איתך לנצח ותמשיכי עוד ועוד "ПОХОД" (Чиж) © иврит – Зеэв Гейзель עזבי אותי בבית, טלפון תנתקי כבי את האור, את הדלת תטרקי בבוקר קל להאמין שיש לאן לשאוף בבוקר יש תמיד האגדה עם סוף טוב אלך לאט – ואיתי שני מלאכים: מבחוץ יגן אחד והשני מבפנים אלך לאט – ואיתי שני מלאכים: מבחוץ יגן אחד והשני מבפנים הלילה כלב ייבב בחלוני דבר מובן היטב מספרי הסימנים בסוף סיים הכלב מול הבית האחר - הזאת האגדה שבטוב תיגמר? אלך לאט ... מותר עוד לקוות, להאמין בדבקות בזה שלעולם האהבה לא תמות רק תני לי אשליה שיש לאן לשאוף - ספרי לי אגדה שמסתיימת בטוב קדימה צעד – איתי שני מלאכים: מבחוץ יגן אחד והשני מבפנים קדימה צעד – איתי שני מלאכים: מבחוץ יגן אחד והשני מבפנים "ДВЕРЬ В ЛЕТО" (Чиж) © иврит – Зеэв Гейзель ילדים יידו עלי אבנים - ניחא מגן משחקים לשכונה אחרת ברחתי אך מצאו אותי שם כלבים ולרדוף המשיכו כמה זמן נמשך המרדף הזה – כבר שכחתי את הדלת לקיץ למצוא בכל דלת ניסיתי איפה שבית לכל חתול – כפי שהַיינלַיין הבטיח אבל שוב צעקות, מכות, נביחות – ותהיתי: העולם המקביל נתגלה כה מוכר, במפתיע... בעוון איזה חטא, למה אני מוכתם? לא הפרעתי לכם, כל חיי רק תיקנתי כיריים, לא שברתי בובות, לא גנבתי דבר מאוכלם את דרכם לא חציתי, לא שרטתי רגליים אפילו אין לי מושג – מה אמצא אחרי הדלת? אולי זו סתם מתיחה כמו בסרט על טוֹם וּג'רִי, ויכול להיות – המבוא הסתום מחכה לי... יא כלבה! גם חתול צריך אמונה עיוורת! תחת גשם סתווי על הקיץ אני חולם בפח זבל נחבאתי, את זנבי לא ארים לבית זקוק אני – לא כמו זה שלכם מספיק סתם מקלט – מילדים רעים וכלבים... "Город на Каме..." (??? - Л. Шварц) - © иврит: Зеэв Гейзель © 2002 עיר על שְׂפת קָמָה לא יודעים איפה היא עיר על שְׂפת קָמָה אם הנהרות יד לא נוגעת עין לא רואה את עיר על שְׂפת קָמָה אם הנהרות... «Как много девушек хороших...» © иврит – Зеэв Гейзель בּנות יפות ישנן בּשפע כּל שמותיהם חומדי שמיעה אך רק אחד מהם לפתע יעצור ת'נשימה מאהבה האהבה כּאש פּורצת בּלי התרעות וצלצולים כּשרק אתה פּתאום תופס כי פּיךָ זֶמֶר וצלילים של ניגונים לב אנוש אינו רוצה שלווה ושקט לב אנוש דבר נפלא הוא החיים לב אנוש הנשמה כּה משתוקקת לומר תודה לך הלב כּי בּעולם יש אוהבים «Бежит река...» - иврит: Зеэв Гейзель © 2003 זאב גייזל נהר זורם לו יום וליל משאיר אותי ללא תשובה: יש מחזרים תמיד – אחד או שניים אך אין לי, אין לי אהבה טובה אני גם שרה, גם רוקדת עם חברות סביב מדורה ולגלות למישהו פוחדת את זה שאין לי אהבה טובה עץ הלבנה בקצה היער עומד עצוב מול הגינה אולי יודע הוא, אולי הסהר מדוע אין לי אהבה טובה בחשיכה המעורפלת אוחזת כפר התרדמה אולי זאת אשמתי אני שואלת בכך שאין לי אהבה טובה «ПОДМОСКОВНЫЕ ВЕЧЕРА» - иврит: © Зеэв Гейзель לא נשמע בגן אף רישרוש קטן פּה הכּל נרדם עד חמה לו ידעתם איך אהובים עלי הלילות תחת שְמֵי מוסקבה הנהר גם נע וגם אינו נע כּל כּלו מכּסף הלבנה הניגון נשמע וגם לא נשמע בַּלילות תחת שמי מוסקבה כשנעות עיניך - לזמן קצר מַבָּטֶך פּוגש את מבּטי וקשה לשתוק וקשה לומר את הסוד שבּנשמתי תוך דקה קצרה - קרן אור יוצאת אבקש ממך עוד טובה רק תבטיחי לי לא לשכּוח את הלילות תחת שמי מוסקבה "На поле танки грохотали" © иврит – Зеэв Гейзель לקראת הערב גדוד הטנקים נכנס לקרב האחרון מג"ד צעיר - מסרו בקשר - נפל בַּרגע הראשון הטנק נקלע לאש צולבת ררנ"ט נכנס במתכות כּל מה שיישאר מצוות זה רק ארבּע גוויות שּׂרוּפות את המנוע אש אוכלת הפגזים בלהבות מכל חיי דקה נשארת לצאת החוצה אין כוחות בּבּוקר יימצאו גופינו בּין אדמה להריסות ולא נשמע איך לכבודנו הגדוד יורה מטח כּבוד מכתב קצר ייצא לדרך יקרא בו ראש המשפחה ותוכן המילים בערך: "הוא לא יחזור כּבר לביתך" כּולם יפנו מבט למעלה האלמנה תפרוץ בִּבְכִי ולעולם לא יִיוָודַע לה איפה גמרתי אנוכי ישכב לו בין דפי הספר תצלום צהוב, לא ממוסגר: מדים, צל"ש - זה כּל הזכר בּעצם - כל מה שנותר «Жил однажды капитан...» © иврит – Зеэв Гейзель זֶה סִיפּור עַל רַב חוֹבֵל שֶאֵת כֹּל אַרְצוֹת תֵבֵל וְאֵת כֹּל הָאוֹקֵיאָנוּס חָצָה פַּעֲמִים רַבּוֹת טָבַע מִשִינֵי כָּרִיש יָצָא אַך אַף פַּעַם פַּחַד מָה הוּא לֹא יָדַע כְּשֶקָשֶה וּכְשֶקְרָב רַק זִימְזֵם הוּא אֵת הַשִיר אַשֶר אָהַב: רַב חוֹבֵל, רַב חוֹבֵל, תְחַיֵיך נָא כִּי הֲרֵי חִיוּך הוּא נֵס אֳנִיָה רַב חוֹבֵל, רַב חוֹבֵל, תִתְיַיצֵב נָא כִּי רַק אָמִיץ יַכְנִיעַ אֵת הַמְצוּלָה בּאַחַת הָאֲרָצוֹת מֵאִתָנוּ רְחוֹקוֹת הִתְאָהֵב רַב הָחוֹבֵל כְּמוֹ יַלְדוֹן פַּעֲמִים רָבּוֹת נִיגַש אַך הָיָה כֹּל כַּך נִרְגַש שֶלֹא הוֹצִיא מִילָה אַחַת מֵהַגָרוֹן הוּא רָזְה וְהֶחְווִיר אַך לֹא הָיָה שָם אַף אֶחַד כְּדֵי לָשִיר רַב חוֹבֵל, רַב חוֹבֵל, תְחַיֵיך נָא כִּי הֲרֵי חִיוּך הוּא נֵס אֳנִיָה רַב חוֹבֵל, רַב חוֹבֵל, תִתְיַיצֵב נָא כִּי רַק אָמִיץ יַכְנִיעַ אֵת הַמְצוּלָה «Постой, паровоз!» (Н.Ивановский) © иврит – Зеэв Гейзель רַכֶּבֶת, חַכִּי! גַלגָלִים, אַל תַרעִישוּ! יָא מָנְיאַק, תִלחַץ עַל הַבּלָמִים: עִם דָ"ש אחַרוֹן לְאִמִי מִזדַקֶנֶת הִנֵנִי חוֹזֶר מִמֶרחָקִים... לַיֶלֶד הַטוֹב, אִמָא, אַל תְחַכּי נָא כִּי בְנֶך נִשתַנָה מִתמוֹל שִלְשוֹם: מִשׂחָק הַקלָפִים הֶם חָיִים שלִי, אִמָא, בָּלַע אֶת יֶלדֶך הַגֵיהִינוֹם... אֶת סוֹף הַמַסלוּל כּבָר רוֹאִים בְּלִי מִשקֶפֶת: שַם מְבַצבּצִים לִי סוֹרָגִים. הֲרי עוֹד לֹא פִספַסתִי - עִצרוּ אֶת הָרַכֶּבֶת! יָא מָנְיאַק, תִלחַץ עַל הַבּלָמִים... «8200» (Б. Гребенщиков) © иврит – Зеэв Гейзель שמונת אלפים ומאתים ק"מ! רק שלו מתאים לנו אף אחד מהם. הייתי צוחק ממצב קפקאי - לולא עליך דוּבר, מולדתי... הייתי צוחק על איך זה פתאום הכחול של כולם כאן הופך לאדום? הפטיש ברוח, המגל בלב – עד שמעליך נפשי תרחף... «Не умирайте, милые мои...» (Г. Трестман) - © иврит – Зеэв Гейзель כל אהוביי, שמרו על עצמכם ואם אהבתי תציק לכם - אותה וגם אותי מיד תשכיחו: דרכי לא תחצה את דרככם. תחיו אז בלעדיי את חייכם, אבל תחיו - ורק את זה תבטיחו... תחיו, כל אהוביי, כי זה - הכל. וכאשר צרה קשה מסבול תבוא - לחסדיה אל תניחו! שכל אחד ירגיש עצמו אומלל - את החשבון יגיש לו הגורל, אך אל תמותו - רק את זה תבטיחו... רק אל תמותו - מבקש אני. אינני מתיימר להיות נביא, אבל יודע לי כי כולכם תמשיכו לריב, להתווכח - ולחיות ביחד ולחוד, שנים רבות - אם רק תחיו... ורק את זה תבטיחו! «Крутится-вертится...» (??? - Д. Шостакович) © иврит – Зеэв Гейзель איך מסתובב הכדור הכחול מעל ראשינו ומעל הכּל הוא מסתובב וליפּול הוא רוצה לבּחורה הבּחור שוב יוצא איפה הבּית, איפה הרחוב איפה בּחורה שעליי לאהוב? הינה הבּית הינה הרחוב הינה בּחורה שעליי לאהוב Дона-дона-дон... Музыка - Ш.Секунда, слова - А. Цейтлин (идиш), Н. Гендель (ивр.) ©Русская версия – З. Гейзель Через поле да пригорок Всё телега катится, А за ней смешной телёнок На верёвке тащится... В небе соловей поёт, чуднАя песенка: Вроде смех, а может - и звон колокольчика - Дона-дона-дона-дона, дона-дона-дона-дон, Дона-дона-дона-дона, дона-дона-дона-дон, Может, если б - если б только Тебе пару крыльев дать, В небо ты взлетел высоко, До него ведь крылом подать. А в небе соловей поёт, чуднАя песенка: Вроде смех, а может - и звон колокольчика - Дона-дона-дона-дона, дона-дона-дона-дон, Дона-дона-дона-дона, дона-дона-дона-дон, Но телёнок всё шагает Прямо в гости к мяснику, Он о небе не мечтает И не ведает тоску... В небе соловей поёт, чуднАя песенка: Вроде смех, а может - и звон колокольчика - Дона-дона-дона-дона, дона-дона-дона-дон, Дона-дона-дона-дона, дона-дона-дона-дон... БЕРЕГА («Хофим - эм лимфъамим гаагуим ле-нахал...») Музыка - Н.Гейман, слова - Н. Йонатан ©Русская версия – З. Гейзель Воспоминаньем о ручье бывает берег... Я как-то видел русло высохшей реки: Как кровь - песок, как сердце - камень! Так человек - и человек Похож на реку иногда: Бурлит, бурлит - и вдруг обмелевает: Ушла вода. На берегу лежат блестящие ракушки: То ветер шепчет в них, то море говорит. Но и они - воспоминанье: Кому о море, а кому О доме том, что был родным, А из ракушек море напевает: "И ты был молодым..." НОЧЬ («Лайла, лайла, а-руах говерет...») Музыка - М.Зеира, слова - Н. Йонатан ©Русская версия – З. Гейзель Ночью черной ветер крепчает, Ночью черной деревья качает, Ночью черной звезда горяча, Тише, тише: вот гаснет свеча Тише, тише: гаснет свеча... Лайла, лайла... Нуми, нуми... Каби эт а-нер... Ночью черной - глаза лишь закрою, Ночью черной - вижу: их трое, Ночью черной вышли из тьмы Тише, тише: вот скачут они Тише, тише: скачут они... Лайла, лайла... Нуми, нуми... Шлоша парашим... Ночью черной один погибает, Ночью черной другой умирает, Ночью черной - лишь тот счастлив был, Тише, тише: кто все позабыл Тише, тише: все позабыл... Лайла, лайла... Нуми, нуми... Эт шмэх ло захар... Ночью черной ветер крепчает, Ночью черной деревья качает, Ночью черной бегут кони вспять, Тише, тише: мне некого ждать Тише, тише: некого ждать... Лайла, лайла... Нуми, нуми... Рак ат мехака... У меня нет другой земли («Эйн ли эрец ахерет...») Музыка - К.Алаль, слова - Э. Манор ©Русская версия – З. Гейзель Только здесь я посмею Землю называть своею Прошепчу, как сумею, Онемевшим языком: Пусть все молчит, Сердце кричит: Это - мой дом! У земли раны - от себя их не скрою, Не отвернусь, Наклонюсь - И раны эти я промою Чистой, прозрачной водою.