ПМЖ без неглижеВсе права качает Шауль Резник
Главная страница/Переводы на иврит/"Электрическая народная" (Виктор Байрак)

Стихи
Песни
Переводы
Переводы на иврит
Переводы на иврит

Электрическая народная Виктор Байрак
ציניות בַּרחובות השתוללה,
וכל נפש טהורה דומעת.
מוריה, תתאהבי בחשמלאי
טרם טרם יתחשמל למוות.

יונתי ותמתי, תתאהבי,
תאהבי אותו ללא מרגוע.
יש לו פּלאייר אחושילינג שֶאֲפִ-
לוּ יכול לירות וגם לפגוע.

תאהבי אותו, כל זמן שלא סטית
מקו הבריאות, יפה לאללה.
יש לו גם מברג של חמישים סנטים
וחוטי חשמל מכאן והלאה.

ובכל משחק מקדים ומשומן
בהחלט ראוי הגבר לכבוד,
ובזרועותיו המוליכות חשמל
תרעדי ממתח כה גבוה.

הוא לא שמאלני, ואין לו מום מולד,
לא טיפש, לא הומו, לא סוּמָא הוא –
מוריה, תתאהבי בחשמלאי
טרם טרם יתחשמל למוות.
 Ой, гуляет в поле диалектика.
Сколько душ невинных загубила!
Полюби, Марусенька, электрика,
Пока его током не убило.

Полюби ж ты, сизая голубица,
Полюби, сизая голубица.
У него такие плоскогубицы —
Ими можно даже застрелиться.

Полюби, пока и ты здоровая,
Полюби в беретике из фетра!
У него отвертка полметровая
И проводки - десять тысяч метров.

И в любовных играх эйфорических
Он вполне достоин уважения.
И в его объятьях электрических
Будешь ты трястись от напряжения.

Не большевика, не эпилептика,
Не гермафродита, не дебила —
Полюби, Марусенька, электрика,
Пока его током не убило.


Последние добавления
Спроси Сережу в час ночной (24 июня 2010 г.)
Лошадка примерзла пипиской к забору (23 мая 2010 г.)
Мы с миленком у метра целовались до утра (2 декабря 2009 г.)
Молодая, лет осьмнадцати была (4 декабря 2008 г.)
Решили два еврея похитить самолет (18 сентября 2008 г.)
© Шауль Резник, shaulreznik@gmail.com List Banner Exchange