ПМЖ без неглижеВсе права качает Шауль Резник
Главная страница/Переводы на иврит/"Расцвела сирень-черемуха в саду" (Анатолий Софронов)

Стихи
Песни
Переводы
Переводы на иврит
Переводы на иврит

Расцвела сирень-черемуха в саду Анатолий Софронов
הַלִּילָךְ לִבְלֵב-פָּרַח בְּגִנָּתִי
לְדַאֲבוֹנִי וְלִמְגִנָּתִי.
בַּגִּנָּה אֶפְסַע, אֶפְסַע,
אֶל הַפְּרָחִים מַבָּט אֶשָּׂא,
אַךְ בֵּין הַפְּרָחִים, פְּרָחִים
אַיֵּה אֲהוּבָתִי,
אַיֵּה אֲהוּבָתִי,
אֲהוּבָתִי?

אֶת אֲהוּבָתִי אֶמְצָא לִי בְּקָרוֹב:
אֶצְטָרֵךְ וַדַּאי אֶת הַפְּרָחִים לִקְטֹף.
אַל תַּסְתִּיר לִי, הַלִּילָךְ
אֶת יַלְדָּתִי בְּבֹקֶר צַח,
אַל תַּפְרִיעַ לְחַלֵּק
לָהּ נְשִׁיקוֹת לָרֹב,
לָהּ נְשִׁיקוֹת לָרֹב,
אָכֵן, לָרֹב.

יָד הוֹשַׁטְתִּי לַפֶּרַח וָאֶגַּע.
תֵּכֶף לְחִישָׁה נִשְׁמַעַת עֲנֻגָּה:
אַל תִּקְטֹף אֶת הַלִּילָךְ,
הָנַח לוֹ, שֶׁיִּפְרַח, יִפְרַח,
וּמוּטָב לִי בַּגִּנָּה
לְהִפָּגֵשׁ אִתְּךָ,
לְהִפָּגֵשׁ אִתְּךָ,
וְרַק אִתְּךָ.
 Расцвела сирень-черемуха в саду,
На мое несчастье, на мою беду.
Я в саду хожу-хожу
Да на цветы гляжу-гляжу,
Но никак в цветах, цветах
Я милой не найду.
Я милой не найду.
О не найду.

Чтобы мне ее скорее отыскать,
Видно все цветы придется оборвать.
Ты не прячь сирень, сирень
Да милой, милой в ясный день.
Не мешай мою любовь,
Любовь мне целовать.
Любовь мне целовать,
Ой, целовать.

Только я к цветку притронулся рукой,
Слышу рядом голос нежный дорогой:
Ты сирень оставь, оставь,
Да пусть она цветет, цветет,
Лучше мы в саду, саду
Да встретимся с тобой,
Да встретимся с тобой.
Вдвоем с тобой.


Последние добавления
Спроси Сережу в час ночной (24 июня 2010 г.)
Лошадка примерзла пипиской к забору (23 мая 2010 г.)
Мы с миленком у метра целовались до утра (2 декабря 2009 г.)
Молодая, лет осьмнадцати была (4 декабря 2008 г.)
Решили два еврея похитить самолет (18 сентября 2008 г.)
© Шауль Резник, shaulreznik@gmail.com List Banner Exchange