ПМЖ без неглижеВсе права качает Шауль Резник
Главная страница/Переводы на иврит/"Шоколадный заяц" (Макс Фадеев)

Стихи
Песни
Переводы
Переводы на иврит
Переводы на иврит

Шоколадный заяц Макс Фадеев
גְּרָם רִנָּה בְּלִי כַּוָּנָה עַל כַּף הַיָּד אֲנִי אָשִׂים,
אֶזָּהֵר עוֹד, אֶת הַסֶּרֶט וְהָעֲטִיפָה אָסִיר.
הֵן בְּטַעַם, בִּתְזוּנָה גַּם עַל כֻּלָּם אֲנִי גּוֹבֵר,
וּבְנוֹחַ, בְּנִיחוֹחַ אֲקַבֵּל צִיּוּן עוֹבֵר.

אֲדַמְדַּם, לָבָן, מַרְשִׁים אַף בְּהַרְבֵּה מִמְּמֻצָּע.
לַבָּנוֹת הֶחְלַפְתִּי אֶת סֻכָּרִיַּת הַמְּצִיצָה.
אָז פָּשׁוּט בְּרֹךְ תִּגְּעִי לִי בָּאָזְנַיִם, עוֹד וְעוֹד -
תִּקְפְּצִי אִתִּי בְּיַחַד מֵעַל כַּדּוּרֵי הָעוֹר.

אֲנִי שְׁפַן שׁוֹקוֹלָדָה
עָדִין וּנְבֵלָה גַּם,
אֲנִי מָתוֹק כֻּלִּי,
לִי-לִי-לִי.
אֲנִי שְׁפַן שׁוֹקוֹלָדָה,
בַּפֶּה שֶׁלָּךְ נִקְלָט, אָז
אֲנִי נָמֵס כֻּלִּי,
לִי-לִי-לִי.

כָּל סֻכָּרִיַּת הַטּוֹפִי מִתְמוֹסֶסֶת מוּל עֵינַי.
אִם אַחְמִיא לָהּ עַל הַיֹּפִי, הִיא תַּגִּיד רַק "אַי אַי אַי!".
לֹא תּוּכְלִי אַתְּ, כְּשֶׁתִּרְצִי אַתְּ פַּעַם לַעֲזֹב אוֹתִי.
בִּיס לָקַחְתְּ בִּזְהִירוּת? אֲנִי מַבְטִיחַ, אַתְּ שֶׁלִּי.
Понарошку счастья крошку на ладошку положу,
Аккуратно с красным бантом я обертку развяжу.
Аппетитно, очень сытно эта форма всех влечет.
Ароматный и приятный получаю я зачет.

Белый, алый и заметный очень ладный молодец.
Я девчонкам заменяю лучший в мире леденец.
Просто ласково потрогай кончики моих ушей -
Ты запрыгаешь со мною выше кожаных мячей.

Я шоколадный заяц,
Я ласковый мерзавец,
Я сладкий на все сто,
О-о-о.
Я шоколадный заяц,
И губ твоих касаясь,
Я таю так легко,
О-о-о.

Карамельки и ириски тают прямо на глазах.
Если я скажу им: «киски», слышу только: «Ах! Ах! Ах!»
Невозможно, очень сложно оторваться от меня.
Осторожно съев кусочек, уверяю, ты - моя.


Последние добавления
Диссидент (8 мая 2008 г.)
Полюбила парня я (27 апреля 2008 г.)
Братва, не стреляйте друг друга (9 января 2008 г.)
Коммунисты поймали мальчишку (18 сентября 2007 г.)
Электрическая народная (10 июля 2007 г.)
© Шауль Резник, shaulreznik@gmail.com List Banner Exchange